Цело Çeviri Türkçe
582 parallel translation
Надеюсь, всё цело. Откройте.
Umarım hala tek parçadır.
- Нет, с целой командой из Техаса.
- Teksas'tan büyük bir grup geldik.
Все цело?
Yaralanmadın ya?
Это больше, чем она делает в течение целой оперы.
Tüm operada yaptığı bu kadar.
" апомните. ќна нужна нам целой и невредимой.
Unutmayın, ona zarar gelmemeli yoksa pazarlıkta bir anlamı kalmaz.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Kadınla farklı zamanlarda görüştüğü bir dizi denemenin başlangıç noktasıydı. Bazen onu karalamaların önünde bulur.
Франция, против этого, никто не может ничего сказать, сохранить совесть целой вселенной!
Fransa, kimse onun hakkında bir şey bilmiyor, bütün dünyanın vicdanı taşıyor! ve döndürüp gökte döndürüyor!
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
Düşman teker teker ya da gruplar halinde gelebilir.
Я говорил, что на это нужна сила целой солнечной системы чтобы привлечь энергию прочь с моего корабля.
Gemimden güç çekmek için bütün bir güneş sisteminin gücü gerektiğini söylemiştim.
Проверьте сами, вы поймёте, что это часть целой машины.
İnceleyin. Karmaşık yapılı bir makineden geldiğini göreceksiniz.
Но тогда вам пришлось бы отбиваться от целой армии Донов Жуанов, включая меня.
Bir sürü Don Juan'a karşı koyman gerekecek. Ve ben de.
Вас всего двое против целой армии.
Ama bir orduya karşı sadece iki kişisiniz.
В целой... кучей вещей.
Bir sürü şey işte!
Две планеты, стабильность целой звездной системы зависит от этого.
İki gezegen ve tüm bir yıldız sisteminin dengesi, buna bağlı.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
Halkım, minnettar kalarak, bu sistemin yönetimini sana verir.
Вы могли занять место Пармена и управлять целой планетой.
Parmen'ın yerini alabilir, gezegeni yönetebilirsin.
и целой солнечной системой. Есть что-то от Звездного флота?
Ve tüm güneş sistemiyle iletişim kuramıyoruz.
Могла ли она вызвать смерть целой солнечной системы
Acaba... güneş sistemini ve Intrepid'i yok eden bu olabilir mi?
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
Güneş sisteminin ve Intrepid'in tüm enerjisini çeken şeyle aynı olabilir.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
Gemisi ve personelini kaybetti, kendisini, bu barışçıl insanların arasında buldu.
Лучше пощадить Ванну и допустить уничтожение целой планеты?
Vanna'yı bırakmayı ve tüm gezegenin mahvolmasını mı tercih ederdiniz?
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации.
Tüm medeniyetin hayat döngüsünü tekrar ayarlamaya çalışıyoruz.
После целой жизни... одна бумажка - и все прочь отсюда.
Hayat boyu çalış çabala, bir kağıt parçası ve hadi yollan bakalım.
Целой сетью аптек.
Bir sürü marketi var.
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
Avrupa'nın bütün ordularıyla savaşmak zorunda kalsam da onu bulacağım.
... и приходит ко мне с целой корзиной помидоров.
Ve bir sepet dolusu domatesle odama geldi.
Меткая женщина опасней целой стаи дикарей.
Ateş etmeyi bilen bir kadın yerine binlerce manyak vahşiyle karşılaşmayı yeğlerim.
Доставь Софи домой целой и невредимой, ладно? Я хочу видеть тебя в этом вечером.
Sophie'yi sağ salim eve götür.
Малыш, уверена, что в целой куче.
Eminim çok yapmışsındır.
- Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории.
- Fakat Holmes, tüm sınıfın önünde sınav cevaplarıyla yakalandın.
Весь день ходит с доской. Обет цело... муд... рия... нет!
iffet... yemi... ni... ne.
Одежду держи чистой и целой, а имя храни добрым и честным.
Giysilerini temiz tut. İsmini lekeletme.
Они владеют целой планетой.
Tüm gezegene sahipler.
Я хотел бы услышать, не что цело, а что сломано!
Ben sorunun ne olmadığını değil, ne olduğunu duymak istiyorum.
Вы стоите на учете у целой группы психиатров, не так ли?
Bir sürü psikiyatra gidiyorsun, değil mi?
Я предпочту пол часа чуда, целой жизни в пустоте.
Harika bir 30 dakikayı, öylesine yaşanmış bir ömüre tercih ederim.
Позвоните в "Воспоминания". Купите память о целой жизни.
Hayatınızın anısı için Rekall'u arayın.
Купите память о целой жизни.
Hayatınızın anısı için...
– Нет, я говорю о целой сети.
- Hayır, koca bir zincirden söz ediyorum.
Я просто благодарил Бога, что она вернулась целой и невредимой.
Tanrıya şükür, sağ salim geri dönmüştü.
- У тебя всё цело, но всё равно больно. Понимаешь?
Bir sorunun olmadığında bile bazen canın acır.
Я могу быть представителем целой расы искусственно созданных разумных существ.
Yapay yaşam formlarına ait tüm bir ırkı temsil ediyor olabilirim.
Если у тебя не будет целой церемонии, то хоть у тебя будет фотография.
Birlikte bir tören yapamıyorsanız en azından bir fotoğrafınızın olması gerekecek.
В той комнате решается судьба целой армии.
İçeride, bütün bir ordunun kaderi söz konusu.
У них достаточно оружия, взрывчатки и провианта для целой армии.
Bir orduya yetecek kadar silah, patlayıcı ve malzemeleri var.
Оно цело!
Bütün halde.
После целой ночи переговоров сегодня было объявлено о собрании международной комиссии,
- Uzun toplantılardan sonra...
Целой стаей они садились на поле.
Arazime doğru inip rahatsızlık vermeye başladılar.
Целой толпой на одного?
Nesiniz siz, tavuk mu? Etrafımı neden çevirmiyorsunuz?
Все цело?
Her şey yolunda mı?
Граф приказал доставить тебя целой и невредимой.
Ancak, kimi götüreceğimi seçme hakkı bana ait.