Частные Çeviri Türkçe
403 parallel translation
сейчас такими занимаются благотворительные приюты и частные богадельни.
Onlar dini örgütlerce alınırlar ve şimdinin bakım evlerine götürülürlerdi.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
O eski ortagindir ve bir seyler yapman gerekir. Üstüne üstlük bizim isimiz dedektiflik.
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены.
Ben özel detektiflerin her şeyi bildiğini düşünürdüm oysa.
Это частные письма.
Bunlar özel mektuplardır.
Частные поместья вам не подвластны, господин.
Bir malikane ise özel mülktür, efendim.
И ты устраивал частные поединки по низкой цене.
Ve neredeyse maliyet fiyatına gladyatör dövüşleri düzenledin.
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
Bunun Kişisel sütuna mı yoksa istek reklamlarına mı koyulmasını istersin?
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
Her zaman Kişisel sütunun daha güzel olduğunu düşünmüşümdür, ya sen?
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Anımsamalarınız nostaljiye batmış, sizin zararsız ve temelde duygusal çağrışımlarınız... bir suç ortaklığının ifadeleri.
- Любые частные предприятия.
- Her tür özel teşebbüs
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Proletarya, kismi hedeflerini genel hedefler olarak göstermek için tasarlanmis herhangi bir ideolojiden yararlanamaz çünkü proletarya tam anlamiyla kendine ait kismi bir gerçekligi saklayamaz.
устраивает частные ссоры и открыто покровительствует мерзавцам, которыми себя окружил!
özel harp dairesi ; yetiştirdiği ve... çevresinde duran haydutları açıkça kayırıyor.
" х принимают все частные врачи и большинство крупных госпиталей.
Bir Çok hastanede ve özel doktorlarda gecerli.
Выясните и частные связи по заказам.
İş ilişkilerinin yanında özel sözleşmeleri de.
- Мое богатство, мои частные школы...
- Sağlığım, özel okullarım...
Подожди, когда у тебя появится семья. Начнутся всякие частные школы, всякие украшения.
Senin de ailen olsun görürüm.
У нас частные владения в Померании.
Bizim topraklarımız var...
У меня были частные учителя.
Özel öğretmenim vardı.
Частные автомобили могут въехать в Париж через подземные тоннели.
Diğer sürücüler tünelleri kullanmalıdır.
Редферн и Блейк Частные детективы
REDFORN VE BLAKE ÖZEL DEDEKTİFLER, BİRİNCİ KAT
- Я даю частные уроки.
- Ve de yarım günlük bir öğretmenlik işim var.
Позвони в газету. Скажи, чтобы не закрывали частные объявления.Нам нужно время.
Gazeteyi arayıp, kişisel ilanlar bölümünü kapatmamalarını söyle.
Вы вторглись в частные владения.
Özel mülke izinsiz giriyorsunuz.
И у неё не было причин лезть в частные дела законопослушного члена общества.
Ve kanunlara saygılı bir vatandaşın mahremiyetini bozmaya hakkı yoktu.
Твой отец прислал мне чек, за ваши частные сеансы с Бобом.
Baban bana Bob ile yaptığın terapiler için bir çek yollamış.
Мы думали, что он грязно играет и проверили его частные финансовые файлы.
Kirli olduğunu düşünüyoruz ve özel mali dosyalarına giriyoruz.
Это против правил Пси Корпуса вмешиваться в частные дела. - Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
- Bir kadının hayatı söz konusu.
Хакеров проникают и разоряют public and частные системы компьютера, инфицирование их с viruses and, крадущим чувствительные материалы.
Hackerlar özel ve kamu sistemlerine virüslerle sızar ve onları tahrib ederler ve hasas materyalleri çalarlar
Нет, мы всего лишь частные лица.
Hayır, bizler sadece gayri resmi vatandaşlarız.
Когда эта богатая дама намерена заплатить за твои частные уроки?
Verdiğin özel dersler için o zengin kadın sana ne zaman ödeme yapacak?
- Это мои частные аппартаменты.
- Burası benim özel odam.
Полиция, частные детективы.
Polis, özel dedektifler.
Не смешивать жилые районы и частные дома с заведениями.
- Politika mı değişmiş? - Evet, eskiden konutların olduğu yerde enstitüler olmazdı.
Частные следаки никогда не оставляют следов.
Özel dedektifler hiç iz bırakmaz.
Смотрел порнуxу "Частные сыщики"?
Özel Pipi ister misin?
Это частные владения я вызову полицию.
Bu yaptığına haneye tecavüz denir ve polis çağırmak zorunda kalacağım.
До официального вступления в должность главы национального управления контроля за распространением наркотиков... ВАШИНГТОН, АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА... вы ни при каких обстоятельствах не должны давать частные интервью.
Uyuşturucuyla Mücadele Bürosu'nun başına geçene kadar... bizim haberimiz olmadan... basına açıklama yapma...
Это частные автобусы.
Bunlar özel otobüsler.
Ну знаешь, чтоб мы могли на самом деле... покинуть частные владения?
Gerçekten mülkü terk edebilecek miyiz?
Как прибывают, Вы добираетесь, чтобы быть полковником и l " м. только частные?
Neden sen albay olurken, ben basit bir er oluyorum?
Он написал, что имел только "частные уроки".
Sadece özel dersleri işaretlemiş.
Только маленькие частные предприятия могут разрешить проблемы слаборазвитых стран.
Böyle küçük, özel girişimlerin gelişmemiş ülkelerin sorunlarını bir kez olsun çözebildiği görülmemiştir.
Ты, кстати, вторглась в частные владения.
Özel mülküme izinsiz giriyorsun.
Сегодня частные похоронные бюро сталкиваются со множеством проблем.
Günümüzde bağımsız cenaze evlerini tehdit eden çok şey var :
И поверьте мне, эта организация пойдет на всё. Чтобы лишить частные предприятия будущего.
Ve inanın bana, o şirket, bağımsız cenaze evlerinin geleceği olmaması için elinden gelen her şeyi yapar.
Мы идем в частные комнаты?
- Özel Odaya mı gidiyoruz?
А это что, частные владения?
Burası özel mülk mü?
- Есть частные школы.
- Özel okullar var.
- Кейти ходила в его кабинет на эти частные тренировки три раза в неделю.
Katie, özel eğitim seansları için haftanın üç günü onun odasındaydı.
Эти люди частные детективы, которые будут охранять Вито Карлеоне.
Bunlar özel dedektif.
Конечно в частные.
- Elbette.