English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чертового

Чертового Çeviri Türkçe

240 parallel translation
И когда свалю этого чертового Сарояна.
Saroyan'la kolay olmayacak.
А вот не выпить с вами вашего чертового огненного напитка - это настоящее преступление, просто чертов конец света!
Ama sizinle bir içki içilmedi mi, lanet olası bir içki içilmedi mi alınırsınız. Kahrolası dünyanın sonu gelir.
Я ненавижу этого чертового Барзини.
Barzini'den nefret ediyorum.
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
Burada kimse Tanrıya inanmıyor!
Черт возьми, Эд, ты слышал это? Гарри пропустил четыре такта в середине моего чертового выступления!
Tanrı aşkına Ed, bunu duydun mu?
Никогда не сходи с чертового катера.
Bu kahrolası bottan asla dışarı çıkmayın.
- Да нет в этом чертовом месте никакого чертового командира.
- Burada siktiğimin birlik komutanı falan yok.
Ни одного чертового дерева.
Bir tanecik ağaç bile tanıdık değildi.
Поднять Чертового Роджерса!
Yelkenler fora! Siyah bayrak göndere!
Они убили чертового пацана, они убили пацана.
- Çocuğu öldürmüşler lan! - Şşş! - Çocuğu öldürmüşler.
Во время строительства этого чертового шалаша и во время походов, и в тот день, когда он предложил тебе этот дом!
Sen şansını kaybettin. Sana ağaç ev yaptı. Macera yürüyüşlerine gittiniz.
Предпоследний день чертового века.
Yeni bir yüz yıla sadece bir kaç saatimiz var.
— Сьетамо. — Чушь чертового правительства.
Allahın belası hükümetin bok yemesi!
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству.
Büyük adım mı? Gemiden inmek! Bu kokuşmuş tahta parçalarından uzaklaşmak... ve peşinden şöhretinin ve talihinin peşinden gitmek.
Слушайте, вы, оба. Этого чертового дела не существует.
İkiniz de beni dinleyin.Artık bu davada değilsiniz Çünkü bu dava kapandı.
Возьмите трубку этого чертового телефона.
Kahrolası telefona bakın.
Солок написал более десятка научных работ, в которых сравнивал людей и вулканцев, и в начале каждой, анализ нашего чертового поединка!
Yıllar boyunca, Solok Vulcan-İnsan karşılaştırmalı profilleri hakkında bir düzineden fazla araştırma raporu yazdı. Ve her araştırma raporunun başında, o lanet güreş maçının analizi yer alıyordu.
- Я тебе твоего чертового сына в задницу засуну!
Yoksa oğlunu alıp k.çına sokacağım!
Не твоя или чертового Джонни Сэка - наша.
Senin, benim, Johnny Sack'ın değil. Bizim.
Мне надо убираться из этого чертового дома.
O lanet evden çıkmak zorundaydım.
Меня охраняет больше людей, чем чертового президента США!
Lanet Birleşik Devletler başkanından iyi korunuyorum!
- Лучше бы ты никогда не поднимала трубку у этого чертового телефона!
- Bu senin hatan değil. - Telefonu hiç açmamalıydı.
Давай возьмем этого чертового бродягу.
Göçebeyi kullanalım.
Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства.
Korku içinde duvarlara tırmanmana sevindim.
Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного гангстера.
Sen bana vahşi bir çingeneyle başa çıkmayı göster ben de sana domuz besleyen deli bir gangsterle başa çıkmayı göstereyim.
Посмотри теперь, что ты наделал из-за этого чертового кольца.
Bak, aptal bir yüzük için ne yaptın. PAC olayını toparlayabilirdim.
Ты думаешь, что Бог заготовил чертового барана вместо тебя? Нет!
Senin tanrın senin yerine bir koç mu önerecek?
Ты выжил из своего чертового ума!
Sen kafayı yemişsin!
- Так что, сидим мы в "Иджис-кафе", веселимся! Потом Мэл поднимается и видит этого чертового кота, который бежит по дороге и ищет Элдона!
Üzgün bir şekilde Vergie'nin lokantasında otururken Mel, Eldon'ı arayan kedinin koşuşturduğunu görür.
- Да, а я подумал, что ты лишился своего чертового рассудка.
- Delirdiğini sandım. - Bunun hakkında konuşamam.
Можешь говорить что угодно, я все равно побью этого чертового Акахоши!
Ne dersen de, Lanet olası Akahoshi'yi pataklayacağım!
Я не собираюсь ждать этого чертового парня. Он опаздывает.
Lanet olası bir çocuğu bekleyemem.
Ведь не было никакого чертового сноса.
Yani yıkım falan yoktu.
Эрл, твой брат опять побрил этого чертового кота!
Earl! Kardeşin kahrolası kediyi tıraş etmiş yine.
Именно так. Отличной была идея выманить этого чёртового охотника за головами.
Evet, bu adi ödül avcısını deliğinden çıkarıp yakalamak için iyi bir fikirdi.
Хорошо, ждём тебя у чёртового колеса.
Harika.
Просто дай мне чёртового пива!
Bana kahrolası bir bira getir!
У меня хренов олень, прилетающий из чёртового зоопарка!
Buraya siktiğimin hayvanat bahçesinden, siktiğimin ren geyiği geliyor.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Şimdi kahrolası havaalanımdan seni attırmadan defol git ofisimden!
Терли, половина чёртового города сейчас звонит по телефону спасения!
Şu anda şehrin yarısı 911'i arıyor!
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Ne yaparsan yap. Ama onu Rachmaninoff çalmaya zorlama.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Bu lanet savaşın tam göbeğinde, belirli bir eri bulmak kolay olmayacak.
Его старая потаскуха-мать забрала к себе моего чёртового ребёнка!
Seni anasının pislik piçi! O benim bebeğim!
Ни единого чёртового шанса, что я заплачу за это.
Bunu hayatta ödemem.
Я вчера до полдесятого колесила по округе... искала этого чёртового самокатчика!
Dün akşam işten sonra saat 9 : 30'a kadar o kaykayı aradım!
Если я посмотрю еще одну передачу, где Марта Стюарт готовит что-то из чёртового козьего сыра, я покончу с собой!
Bir kez daha Martha Stewart'ı izlemek ve Keçi peynirinden bir şey daha yapmak zorunda kalırsam, Kendimi öldüreceğim.
Сейчас при помощи этого чёртового ножа я научу тебя говорить на моём языке.
Bu siktiğimin bıçağıyla sana İngilizce konuşmayı öğreteceğim!
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
Doğru, zaman kaybı. O lanet olası kasayı patlatıp açmak için o kadar çok dinamit kullanmalıyız ki bütün banka havaya uçar.
Он боится этого чёртового чулана.
Dolaptan korkuyor.
Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины.
Hakikatin pisliklerinden gözlerimi çevirirken iki kızım da, zoraki huzur dolu olan bu resimden kayboluyorlardı.
Я наступил на чёртового морского ежа!
Lanet bir denizkestanesine bastım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]