Чертой Çeviri Türkçe
117 parallel translation
Я нахожусь за чертой!
Artık çaresizim ben!
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
Demokrasi ve insancıllık İngiliz Ordusu'nun ayırdedici özelliğidir.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Ciddiyetin imrenilecek bir karakter özelliği olduğunu düşünmüşümdür. Ancak bazen abartılabiliyor.
А что если ты видишь, как яппи богатеют, пока ты остаешься за чертой бедности?
Ya eski hippiler servete konarken sen işsiz kalırsan? Ya eski hippiler servete konarken sen işsiz kalırsan?
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой.
Ölü gezegenlere hayat verme yetenekleri inanılmaz ama alçakgönüllülük ve sağduyu iş tanımlarının bir parçası değil. - Oh.
Вы согласны, что отличительной чертой клингонского воина является его инстинкт хищника, его жажда крови?
Bir Klingon savaşçısını bu kadar çok güçlü kılan şeylerden bazılarının yırtıcı içgüdüsü ve... kana susamışlığı olduğuna katılıyor musunuz?
Но жить за чертой города было разрешено только транспортным полицейским.
Ama New York dışında yaşamasına izin verilenler sadece gezici ekiplerdi.
O, я был за чертой много раз.
Bir çok defa çizgiye ulaştım.
Да, чтобы встретиться с последней чертой из прошлого, страхом высоты.
Evet, kalan son yükseklik korkunla yüzleşmek için.
А кто решает, за какой чертой безумие?
Deliliğin sınırını çizen kim?
Я не могу провести всю свою жизнь, Пытаясь держать тебя за чертой
Tüm hayatımı seni Hizaya sokmak için harcayamam
Сексуальный садизм крайне редко бывает наследственной чертой.
Cinsel sadizmin babadan oğula geçmesi çok enderdir.
Так что, эта деталь держит тебя за чертой верхних 10 процентов.
Bu da ilk % 10'a girmeni önlüyor.
- Путь туда за красной чертой.
- Kırmızı hattın çok ilerisindedir.
Арквейд... toki no kanata e to За чертой времён и веков kobore ochita namida Я одна с тоскою своею.
Arcueid... \ fscx100 \ fscy100 \ cHffffff \ 1aH50 \ bord0 \ b0 ) } to Düşen göz yaşları zamanın sonuna doğru ayrılıyor.
Сначала он был невыносим, но потом я к нему прикипел. Он - как бородавка. Удалив ее понимаешь, что она была твоей неотъемлимой чертой.
Önce bir baş belası olduğunu sandım, elimde büyüdü, hep kurtulmak istediğin, ama sonradan anladığın bir siğil gibi.
Речь идёт о помощи людям, живущим за чертой бедности.
Yoksulluk sınırının altındaki insanların menfaatlerinden bahsediyoruz.
Это было моей характерной чертой.
Bu benim imzamdı.
Я нахожу любопытство наиболее замечательной чертой.
Merakı hayranlık veren bir özellik olduğunu düşünüyorum.
И лучше предпринять что-нибудь сейчас. Выбор правильного времени никогда не был твоей сильной чертой, Кристофер.
Zamanlaman hiç iyi olmamıştır Christopher.
Оставайся за этой чертой
O tarafta kal.
Лучше, чем 2,8 миллиардов, живущих за чертой бедности...
Yoksulluk sınırının altında yaşayan 2,8 milyar insandan daha iyiyim.
Все они испорчены и продажны. Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, будь то корпорации или государственные и религиозные учреждения.
Sosyal kurumlarımızın en temel ayırt edici özelliği kendilerini korumaya duydukları ihtiyaçtır.
- Они были за городской чертой. - Так что надо связаться с ними тоже.
- Hayır, ilçe sınırını geçmişlerdi yani onlarla da bağlantıya geçmelisin.
Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, но эти институты взаимодействуют с религией и государством.
Sosyal kurumlarımızın en temel karakteristiği, kendi varlıklarını korumaktır. Bu kurumlar, şirketler, dini kuruluşlar ya da hükümetle işbirliği yaparak, esas olarak kendi varlıklarının devamına önem verirler.
Нигерия, крупнейший экспортёр нефти в Африке. Хотя 70 % населения живут за чертой бедности.
Afrika'nın en büyük petrol ihracatçısı Nijerya'nın nüfusunun % 70'i yoksulluk sınırının altında yaşıyor.
Настойчивость является ключевой чертой в наши темные времена, и если вы не сможете преодолеть процесс отбора, то вам не справиться и с работой.
Zorluklara direnç göstermek bu zor zamanlarda en önemli özelliktir ve bu seçim sürecinden sağ çıkamazsanız işinizle de başa çıkamazsınız.
Это было даже её характерной чертой, а меня, естественно, ужасало.
Aslında, bu şeydi onu tanımlanan Tabii ki beni dehşete.
Ну, тогда он уже на свалке за чертой города.
Çöpleri burada tutmuyoruz. Şimdiye kadar, şehrin dışına atıImıştır.
Ну то есть, вот когда- - Когда идиотизм... стал истинно американской чертой?
Ne zamandan beri aptallik gercek Amerikali olmakla es anlamli oldu?
Объекты из другого мира, наподобие этого, создают мерцание, являющееся отличительной чертой энергии того мира.
Diğer evrenden gelen bu nesneler bir parıltı yayar. Özel bir enerji işaretleri vardır.
Теперь дядюшка Энди расскажет вам как жить за чертой.
Andy amcanızın gözlerden uzak yaşama rehberliğinin zamanı geldi.
И я завидовал, потому что думал, во времена древного Рима это было чертой великого воина - ходить с такой шеей.
Bu özelliğini hep kıskanmışımdır. Çünkü Roma zamanında bu büyük savaşçı olmanın göstergesiydi.
Для меня всегда было проще... Держать людей на расстоянии... Что в действительности, я думаю, является нашей общей чертой.
Şimdiye kadar insanlarla arama mesafe koymak kolay olmuştu bu da sanırım ikimizin ortak özelliği oluyor.
Падете на песок за огненной чертой и главный бой будет для вас недостижим.
Ateşin dışına düşenler karşılaşma dışı kalacak.
Наша группа аналитиков работает сверхурочно, чтобы получить статистику об увеличении числа живущих за чертой бедности с момента вступления Адамса в должность.
Bir araştırma ekibi kurdum. Sabah akşam çalışıyorlar. Adams'ın dönemi boyunca artan yoksullukla ilgili yeni bilgiler edindik.
Откуда у тебя ручка из мотеля "За чертой", город Карни, штат Небраска?
Kearney / Nebraska'daki Shady Lane Motel'in kaleminin sende işi ne?
Да, в мотеле "За чертой", город Карни, штат Небраска.
Evet, Kearney / Nebraska'daki Shady Lane Motel'den.
Я лечу тех, кого все бросили, кто остался за чертой, у кого нет страховки.
Sigortasızı, ihmal edileni, geride kalanı tedavi ediyorum ben.
♪ за чертой ♪ Необратимости
Dönülmez noktanın ötesinde
Потому что соблазнение всегда было его сильной чертой.
Çünkü ihanet, her zaman onun en yetenekli yönü oldu.
Самоконтроль никогда не был сильной чертой моего характера.
Güçlü bir oto-kontrol sistemine sahip değilim.
похоже, что этот волк готов покушать скажи мне, могу ли я подписаться над чертой да, я никогда не встречала волка, который не любил бы выть о, да
Bu kurtlar akşam yemeğine hazır gibi görünüyor. Söyle bana imza atacağım yer neresi? Evet, ulumayı sevmeyen bir kurt görmedim.
Я восхищаюсь этой твоей чертой.
Bu yönün beni büyülüyor.
Мы уже за городской чертой?
- Otoban'da mıyız?
Черто с два я его одену!
Bunu giymem mümkün değil!
Если ты не отдашь эти чёрто...
Şu lanet şeyleri geri...
Я не получила пресс-релиз, что ты была у Ала-черто-баме.
Lanet Alabama'ya gittiğini gazetelerden okuyacak halim yoktu.
15 миллионов людей по всему миру снова оказались под угрозой остатьс € за чертой бедности.
Hakkaniyetin, ev sahipliğinin gelirin, işlerin yok olmasıyla dünyada 50 milyon insan yeniden yoksulluk sınırının altına düşebilir.
- Просто побудь в этой черто...
- Bekle işte şurada- -
Вам нужно отодвинуть черто...
- Senin de şu lanet şeyi...
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28