Чистоту Çeviri Türkçe
349 parallel translation
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
Irkının saflığını korumayan insanlar tohumdan mahrum olurlar!
Так что, сестричка, если уж на чистоту, я думаю, я слишком хорош для Вас.
- Evet, bacım kendime lâyık görmüyorum.
Если чистоту не любишь
Ama bunları önemsemezsen
Позволь мне говорить на чистоту.
Açıkça söyleyeceğim o zaman.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Ama aşk her şeyden önce gelir. Bunu herkesten çok iyi bilirim. Ben kibar bir insanım.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Tanrının izniyle, biz yeneceğiz. Barışta, korkusuzca ve sağlıkla, damarlarımızdaki temiz kanımız vasıtasıyla."
Даже если оно часть повседневной жизни. Язык часто сохраняет чистоту.
Günlük kullanımda anlamlarını yitirseler bile... dil, saf olanı korumaya devam ediyor.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
Gerçekler, güzelliğe karşı üstün gelince tropik hastalıkların bahçesinde masumluğumuzu yitirince kansız insanlarla birlikte hayvanların gözeneklerindeki kurtçuklarla aynı havayı soluyunca ya da sokaktan evimize kaçtığımızda yoksulluk da bizi izliyor, hem de en ölümcül şekilde yemek gibi, kitap gibi, plak gibi giysi gibi, tabak gibi, deri gibi.
Любил чистоту.
Düzenli bir ev severdi.
Поговорим на чистоту.
Şimdi burada samimi olalım.
Значит, наводите чистоту.
Temizlik yapıyordunuz ha?
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
Mutasyonlar kalıtımdaki ani değişiklikler olup, bu değişiklikler de kalıtıma katılır.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Gazların kabın içindeki saflığını ise, meslektaşım Bishun Khare sağlayarak onları kaplarından pompalayacak.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Aristoteles, insanlığın Yunanlar ve diğerleri olarak bölündüğünü ve diğerlerini "barbarlar" olarak nitelendirilmesi gerektiğini bu yüzden Yunanların ırksal olarak saf kalmaları gerektiğini öne sürmüştü.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Ben tanıtımı yapayım, kararı sen verirsin.
Давайте на чистоту. Нет телеметрии?
Şu işi açıklığa kavuşturalım.
Телепортер подразумевает чистоту.
Teleportör saflıkta ısrar ediyor.
Нам тут борцы за чистоту не нужны!
Burada cilveleşmek için Ticaret Odası'nın iznine ihtiyacımız yok!
Заправив койки, вы, два дерьма, наведете чистоту в сральнике.
Yataklarınızı yaptıktan sonra tuvaletleri temizleyin.
Чистоту.
Saflık.
Давайте-ка на чистоту.
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
Я люблю чистоту, Барри...
Her şeyin temiz olmasını isterim.
Соблюдают ли они чистоту?
Temizler mi? Sağlıklılar mı?
Да... Наведем чистоту.
Evet, haydi gel burayı lekesiz hale getirelim.
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови. Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
"Güçten düşüşün reddedilemez sebebi ırk kanının zehirlenmesinden kaynaklanıyordu."
Она так любила чистоту.
O kadar titizdi ki!
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Bir grup ayrılıkçının yabancılarla bağlantılı olduğunu Volkan kültürünün saflığını kirletmeye, ve yok etmeye çalıştıklarına inanıyoruz.
Возьми от жизни только чистоту.
Saf hayattan çıkarmak.
Я не отвечаю за чистоту ваших коридоров.
Yaşadığınız güvertelerin temizliğinden ben sorumlu değilim.
Давайте на чистоту, Рубен.
Açık konuşalım, Reuben.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
Ben ve Senatör Keeley Ahlaki Düzen Cephesini kurduğumuzda amacımız siyasi değil ahlaki değerleri öne çıkartmaktı.
Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
Ama Falwell'in, insanların inanacağı bir dürüstlüğü olmalı. - Eğer mesleğini yapmak istiyorsa.
Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
Amacınız bu dürüstlüğü ve geçim kaynağını mahvetmek miydi?
А теперь говорите на чистоту.
Açıkça söyle.
- Сохранять чистоту - настоящая работа.
- Bu gerçek bir iş.
Я путешественник, ищущий чистоту.
Saflığı arayan bir gezginim.
А теперь давай на чистоту.
Şimdi, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
И если говорить на чистоту Стар Трек появился раньше.
Ve doğrusu, Star Trek ilk geldi.
Что-ж Том, если на чистоту, я ненавижу чёрных.
Tom, işin aslı ben zencilerden hoşlanmıyorum.
И если уж говорить на чистоту, то ему- - очень нравилась Марта.
Ve doğruyu söylemek gerekirse o... Martha'dan hoşlanırdı.
Этот микрофон воспринимает нашу чистоту.
Bu kulaklıkla bizim frekanstaki herkesi duyarsın, onlar da seni.
Послушай, давай на чистоту.
Bak, dürüst olalım.
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами.
Polis şefi ve birkaç iyi niyetli insanla temizlik yaratacak, düzeni geri getirecek bir hareket belirleyeceğiz ve parayı tedarik edeceğiz.
В наши дни мы высмеиваем невинность, чистоту.
Bugün, masumiyetle, saflıkla alay ediyoruz.
Лучше начинай выкладывать всё на чистоту, а не то я скормлю тебя акулам.
Şimdi bana işe yarar bir şeyler versen iyi edersin. Yoksa seni köpek balıklarına yem ederim.
Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю - я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить.
Estetik anlayışımla nam salmam vereceğin kararı etkilemesin. Ben de diğer erkekler gibi açık saçık konuşup bayağı davranabilirim.
Умеют они чистоту наводить.
Çok iyi temizlik yapıyorlar.
Да! Скромную чистоту...
Evet! "Saflık".
Но, давай на чистоту, ты также человек-собака.
Ama aynı zamanda, dürüst olalım, bir köpek-çocuksun.
Сказать на чистоту? Пожалуйста. Мы перепугались до чертиков!
Doğrusunu söylemek gerekirse korkudan ölecektik.
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать.
Bunun gibi hareketlerin ; sağlam kişilikli, başkalarını ikna edebilen, tesir gücü olan bir başkana ihtiyacı var.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30