Чистым Çeviri Türkçe
464 parallel translation
Ой, даже потолок стал каким-то чистым...
Vay canına, Örümcek ağlarımız kayıp!
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Kalbimizdeki saflık ve aklımızdaki dürüst düşünceler bizi şeytanın ahlaksızlığından koruyacaktır.
У меня есть, добытое умелыми руками, колечко и серьги из нефрита с чистым серебром.
Yanımda yetenekli ellerce işlenmiş bir yüzük ve yeşim taşından ve saf gümüşten yapılmış küpeler var.
не забудьте, Что я остаться чистым должен :
Benden bilinmemeli çünkü.
Я уверена, что Вы были хорошим и чистым как другие дети.
Eminim siz diğer çocuklar kadar iyi ve saftınız -.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
Ne oluyor diye sormayacağım, sorarsam kendimi suçlarım sonra.
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Tanrı şahidimdir, biz kendisine sonsuz sevgimizi sunmaya geldik.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью, если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Herkesin gerçekleşmesini beklediği bir dileği var. Yüreklerinizi cefaya açın! Kutsal Bakire'ye!
Много кто огнем очистился, и все померли, а святые отцы толкуют – мол, лучше чистым помереть, чем жить и дожидать ада.
Çoğu kendilerini ateşe ve ölüme attı. Ama cehennemden daha iyiymiş, öyle söylüyor rahipler.
Обязательно перевязывайте каждый день чистым бинтом.
Her gün temiz bir bandajla değiştirin.
Ты был чистым и добрым, и это оценили по достоинству.
Temiz ve iyi oldun ve bu takdir edildi.
Почему бы вам, парни, не пойти подышать этим чистым, свежим воздухом?
Neden böyle güzel bir havada dışarı çıkmıyorsunuz?
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Ama kılıcını temiz tutan, ve bileyen bir her zaman adam daha üstündür.
- Нет, я хочу остаться чистым.
- Bence sakin kalmalıyım.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Sabah dinlenmiş ve temiz kalkmak, iyi bir kahvaltı çekmek nasıl bir duygu, hatırlayamıyorum bile.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Yüce Tanrım, dinsizlerle yaşamış bu çocuğa büyüklüğünü göster, onu içindeki ahlaksızlık ve kötülüklerden arındırıp yeniden kar kadar beyaz yap.
Я смогу остаться чистым за это время!
- Sadece birkaç gün istiyorum. Bu kadar süre temiz kalabilirim!
Вот где можно подышать чистым воздухом.
Burada gerçek havayı soluyabiliyorsun.
Я хочу вернуться в грязь, чтобы почувствовать себя чистым.
Tekrar o pisliğe dönmek istiyorum ki kendimi temiz hissedeyim. Bekle biraz.
— 12 цилиндрами здесь и чистым алкоголем там, и "трудолюбивыми" ракетами, "повозка", во вс € ком случае, не должна сдерживать траффик.
12 silindir ve yakıt olarak da saf alkol kullanıIırsa, arkadaki roket harekete geçerilirse uyuşuk eski bir otobüs bile hareket etmek için can atar.
Ничего не будет плохого, если ты встретишь Новый Год чистым.
Saunaya gitsem nasıl olur? Sana bir zararı olmaz.
Станет чистым и очень румяным.
Olacaktır pembe Ve oldukça temiz
Вы желали, чтоб я был настолько чистым, или......?
Benim bu kadar saf?
Эти элементы, пепел водородного огня, были чистым строительным материалом будущих планет и живых организмов.
Bu elementler, hidrojenin bıraktığı kül daha sonra ortaya çıkacak gezegenlerin ham maddeleriydi.
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью. И тогда, Джафар, у тебя есть шанс уничтожить эту штуку, но одновременно исчезнешь и ты!
Eğer tüm kalbinle bunu inkar edebilir, onu nefrete ve öfkeye dönüştürebilirsen işte o zaman bu şeyi yok etmek için az da olsa bir şansın olur.
Если однажды человек что-то сделал, он уже никогда не будет чистым.
Bir kere sabıkalı oldun mu, senden hep şüphelenirler.
Все свою жизнь я боролся за то... чтобы профсоюзное движение Америки было чистым.
Hayatım boyunca, Amerika'daki işçi hareketini her türlü spekülasyondan...
Я держу своё тело чистым, как храм.
Aynı bir tapınak gibi, bedenimi temiz tutuyorum.
Если бульон кипит, он никогда не будет прозрачным и чистым.
Eğer kaynatırsan, çorba daima bulanık olacaktır.
Я говорю, позвольте всему быть вашей Библией, принимайте как дар каждую информацию, каждого человека, каждое событие или сценарий или ситуацию с чистым и открытым умом. Поскольку это - ваша ответственность отвечать чему-то на вашем жизненном пути. Не следуя за толпой, не следуя обычаю, это - ваша ответственность.
Ben derim ki, inciliniz "her şey" olsun her türlü bilgiye, her insana, her olaya, her senaryoya ve her duruma açık görüşlülük ve dürüstlükle yaklaşın çünkü bütün bunları nasıl değerlendireceğiniz tamamen sizin seçiminiz çobanları takip etmeyin, gelenekleri takip etmeyin, bu sizin meseleniz
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем?
Neden onları uygun bir şekilde yıkayıp temiz bir kurulama beziyle kurulamayalım ki?
Он был чистым.
Temizdi.
Очисти меня травами... И я буду чистым...
# Pisliklerimi kapatın... # ve ben temiz olacağım.
Очисти меня травами, и я буду чистым.
# Yıka beni... # ve ben de... # temiz olayım...
Небо будет чистым благодаря фронту высокого давления... движущегося с континента.
anakaradan gelmesiyle beraber gökyüzü yer yer açılıyor.
Сегодня вечером небо будет идеально чистым.
Apaçık olacak hava bu gece.
Трудно остаться чистым, когда упадёшь.
Sporcuların beyaz rengi temiz tutmaları çok zordur.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
Ruhun seni saf parlaklıkla yüz yüze getirdi ve onu gerçekliğinde yaşayacaksın. Her şeyin hükümsüz, açık bir gökyüzü ; ... çıplak ve lekesiz aklın, sınırları olmayan şeffaf bir boşluğa dönüştüğü yerdesin.
- Стань чистым листом.
- Oyulmamış kaya gibi hisset.
Нам нужен мир, где Фрэнк-младший... ... да что там - все Фрэнки-младшие могли бы отдыхать в тени деревьев дышать чистым воздухом, купаться в океане и звонить в справочную службу без помощи переводчика...
Frank Jr ve tüm Frank Jr'ların Frank Jr'ların, bir ağacın gölgesinde oturmasını hava solumasını, denizde yüzmesini ve tercüman olmadan 7-Eleven'a gidebilecekleri bir dünya istiyorum.
И ты называешь это чистым?
Peynir kabını temizlemek için mi aradın?
Если стал бы он вкусом чистым, он бы кислым был, как лимон
Eğer bir tat olsaydı o Ekşi olacağına bahse girebilirdiniz
с кем-то чистым. С кем-то... похожим на тебя.
Senin gibi saf ve temiz biriyle.
Они говорят, что он был вором, который какое-то время сидел, вышел и оставался довольно чистым.
Hırsızlıktan yatmış, çıktıktan sonra temiz kalmış.
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
Ve söylemeliyim ki, bunu düzenlemek büyük bir zevkti.
Энди Дифрейн, который прополз через реку дерьма и выполз чистым.
Andy Dufresne boklu nehirden sürünerek geçen ve öbür taraftan tertemiz çıkan.
Они остановили нашествие, убив всех, кто не был чистым икаррианцем.
Saf İkarralı olmayan herkesi öldürerek düşmanı durdurmuşlar.
- Я должен встретиться с Чистым Лицом.
Bankacı Charlie'yle senin evde buluşmalıyım, tamam mı?
Теперь давайте обратимся к Псалому 72 "Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем."
Şimdi kalplerimizi 73. Mezmura acalım : "Tanrı İsrail'e Hayırlıdır."
Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем
Tanrı İsrail'e hayırlıdır
А я хочу быть чистым...
Sadece saf olmak istiyorum.