Читатели Çeviri Türkçe
113 parallel translation
Это то, чего хотят читатели.
Okuyucu artık bunları istiyor.
Часто сами читатели требуют более мягкой интерпретации.
Abartılı haberi çoğu zaman halk kendi ister.
Мои читатели без ума от романтических историй.
Okurlarım romantizm delisidir.
Наши читатели - на редкость любознательная публика
Gazetemizin okuyucuları böyle şeyleri çok ilginç buluyor.
Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим?
Yani sizce bunu İngiliz okurlar... baştan çıkarıcı bulacaklar mı?
Кто Ваши читатели?
Okuyucularınız kimler?
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Senin gibi parkların banklarında oturup kumun üzerine aynı bozuk çemberi bir çizip bir silen umutsuz yığınlar çöp kutularındaki gazetelerin okurları.
За это я его и люблю, и читатели тоже.
Bunun için ben de, okurlarımız da gazetemizi seviyoruz.
Читатели пишут письма в ответ на объявление и посылают в журнал, а он перенаправляет их рекламодателям.
Okurlar ilanlara cevaben mektuplar yazıp dergiye gönderiyorlar. Dergi de bunları ilan sahiplerine gönderiyor.
Что ж, вы очень восприимчивые читатели.
Kavrayışınız çok güçlü.
Запомните, дорогие читатели : ... Вы услышали это первыми. ... Не для записи.
Unutmayın sevgili okurlarım ilk benden duydunuz gizlice aramızda kalsın ve sakın Sus, Duymasın.
Мои читатели хотят знать, что происходит.
Okurlarım bilmek isteyecektir.
Читатели, папа.
Okuyucular, Baba.
Я добуду фотографа, но мне нужно что-нибудь жареное. Этого ждут читатели.
Ben fotoğrafçıyı ayarlayacağım, Her zaman fotoğrafa ihtiyacım vardır.
Думаете, наши читатели, эти достойные люди, хотят по утрам разглядывать члены?
Bizim okuyucularımızn bunları isteyeceğini düşünüyorum
Читатели мыслей.
Akıl okuyucular.
Я действительно хочу понять... чтобы это затем поняли и все мои читатели.
Gerçekten anlamayı isterim... ve o zaman okuyucularım da anlayabilir.
Читатели Дайджеста Сериалов будут счастливы.
Pembe dizi dergisi okuyucuları bunu öğrendiklerine sevinecekler.
Мои читатели только этого и ждут, мистер Саймз.
Okuyucularım buna bayılıyor Bay Symes.
Читатели хотят знать человека, а не спортсмена.
Halk bu başarılı sporcunun arkasındaki kadını merak eder?
Миссис Браддок, мои читатели хотели бы знать, как вы относитесь к факту, что Макс Баер убил двух противников на ринге?
Bayan Braddock, okuyucular Max Baer'in ringde iki adam öldürmüş olmasıyla ilgili ne düşündüğünüzü merak edeceklerdir.
Было бы здорово, если бы читатели узнали, каким остроумным был Винс.
Vince'in bu sıcak, bu komik tarafının halkla buluşması çok iyi olurdu.
Очень мило, что у меня здесь есть верные читатели.
Dışarıda hala sadık okuyucularım olduğunu bilmek çok güzel.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. И я подумал " Надо же, а ведь если бы читатели знали о моей книге, наверняка 400 тысяч человек приобрели бы её.
Ama birden dergi önemli hale geldi ve dedim ki "kitabım orada tanıtılırsa istediğim kadar satılabilir."
- Мои читатели надеются на правду.
- Okurlarım gerçeği bekliyor.
Ваши читатели надеются на гротеск и дешевую сенсационность.
Okurlarınız tuhaf şeyler ve ucuz heyecanlar bekliyor.
Дорогие читатели, для многих из вас, это моя первая колонка в вашей газете.
Sevgili okurlar, birçoğunuz için bu benim ilk köşe yazım.
Уверен, у вас найдутся читатели.
Eminim bir çok okur benimle aynı fikirde olacaktır.
Потенциальные читатели уходят ни с чем!
Potansiyel okuyucuları geri çeviriyorlar!
Дизайнеры, и, я думаю, даже читатели так много вкладывают в окружение шрифта.
Tasarımcılar, hatta bence okuyucular bile, Helvetica'nın çevresini çok fazla işletiyor.
Я думаю, что, осознают ли читатели или не осознают шрифт, который читают, он все равно на них влияет.
Bence insanlar okudukları yazı karakterinin bilinçli olarak farkında olmasalar bile ondan kesinlikle etkileniyorlar.
Я думаю, это моя лучшая запись в блоге. И я обожаю, когда мои читатели цитируют меня.
Şu ana kadar yaptığım en iyi blog başlığı... ve okuyucularım bana hatırlatınca, bu çok hoşuma gidiyor.
Все читатели моих книг знают, сколько ему лет!
Ama kitaplarımı okumuş olan herkes, onun kaç yaşında olduğunu bilir.
Вот мы и читатели.
Biz ve okurlarımız.
Да, я думаю наши читатели с хомяками узнают о... аномальном поведении и что... что...
Eminim hamster sahibi okuyucularımız bunun ne kadar anormal bir davranış...
Читатели сочувствуют человеку, ставшему жертвой, поэтому мы не можем его обвинять.
Okurlar kurbanı destekliyorlar, onu ifşa edemeyiz.
Читатели никогда не купятся на такое.
Okuyucular bunu yemez.
И вы думаете, что читатели заинтересовались бы жизнью уличных детей в Египте?
Sizce Mısırlı sokak çocuklarının durumu okuyucularınızın ilgisini çeker mi?
Это то, что любят мои читатели.
Okuyucularımın beğendiği bir şey.
Именно это и хотят знать читатели.
Okuyucunun tam olarak bilmek istediği şey bu.
Я просто хочу, чтобы читатели лучше понимали смысл
Konu daha iyi anlaşılsın diye çizdim.
Многие твои читатели - борцы за права животных. Они почти убедили тебя стать веганкой.
Okuyucularının çoğunluğu hayvan hakları savunucusu seni neredeyse vejetaryen yaptılar.
Никто и слышать не хочет о подобных вещах. Читатели - да, не хотят
- İddiaya varım koku da alamıyorsun.
Я знаю, чего хотят мои читатели, и я дам им это!
Okuyucularımın ne istediğini biliyorum ve istediklerini vereceğim!
Читатели журнала любят вас. Черную красавицу.
Siz ve Siyah Güzellik birlikte.
Читатели "Лошади и гончей" будут в восторге.
"Horse and Hound" okuyucuları buna bayılacaklar.
Мои читатели не перенесут этого.
Okurlarım buna karşı çıkacak.
Ты приходишь сюда поздно вечером, Ждёшь пока все остальные читатели не уйдут.
Geç vakitte buraya geliyorsun, diğer herkes gidene kadar bekliyorsun.
Мне нравятся твои читатели!
Şey, muhabbetinden hoşlandım.
- Ваши читатели?
- Okurlarınız mı?
Ваши читатели чувствуют страсть...
Okuyucularınız, tutkuyu hissediyor.