Чокнулась Çeviri Türkçe
78 parallel translation
Ты окончательно чокнулась.
Sen bir delisin.
ћо € кузина'олли совсем чокнулась.
Kuzenim Holly tamamıyla delirmiş.
После того, как ты сбежала со своей свадьбы родители Барри объявили всем, что ты вроде как чокнулась.
Sen kendi düğününden kaçtığında Barry'nin ailesi herkese senin biraz deli olduğunu söyledi.
Чокнулась?
Deli mi?
Дэвид, скажите, что она чокнулась.
Ona avans bile verebilirim.
- Я чокнулась? - Это близко к истине.
- Konu bu değil.
- Ты чокнулась?
Sen kaçık mısın?
Чокнулась?
Kaçık!
Думаешь, я чокнулась?
Benim deli olduğumu mu düşünüyorsun?
"Мать - она просто чокнулась на моей помаде, как будто фиолетовый цвет меня убьёт."
Annem mor ruj sürdüğüm için sinirleniyor.
Ты чокнулась?
Sen deli misin?
Ты чокнулась?
- Delirdin mi?
Но француженка сказала... француженка чокнулась, вам ясно?
Ama Fransız kadın dedi ki- - Fransız kadında birkaç tahta eksik, anlamıyor musun?
Ты чокнулась, если думаешь, будто он бескорыстен. Это Карл.
Ve bunun için bir art niyeti olmadığına inanıyorsan aklını kaçırmış olmalısın.
Ты чокнулась?
Delirdin mi sen?
Эй, ты что, чокнулась?
Kahretsin. Delirdin mi?
Я чокнулась.
Çılgınım.
Ты чокнулась.
Çılgınsın. Çıldır.
Ты что, чокнулась?
Kafayı mı yedin?
Она приняла слишком много лекарств и чокнулась.
Çok fazla uyuşturucu çekmiş ve kafayı sıyırmış.
Ты чокнулась.
Sen delisin!
Ты совсем чокнулась!
Saçmalamışsın!
Ты чокнулась?
Noona, aklını mı kaçırdın?
Так вот, отец вмешался, сказал, что она чокнулась и через несколько дней мама согласилась.
Babam araya girdi, delice davrandığını söyledi ve birkaç gün sonra fikrini değiştirdi o da.
Может, я тоже чокнулась.
Belki ben de keçileri kaçırmışımdır.
Может быть, ты и правда чокнулась.
Belki gerçekten keçileri kaçırmışsındır.
И она едва не чокнулась от горя.
Christine harap oldu.
Но я здесь, доверяю тебе своего пациента. Может я тоже чокнулась? Что ты думаешь?
Ama ben, hastalarıma bakım konusunda sana güveniyorum.
Я чокнулась?
Çıldırmış olmalıyım.
Чокнулась, что ли?
Sen tamamıyla aklını kaçırmışsın!
- Чокнулась?
- Çıldırdın mı?
Чокнулась?
Delirdin mi?
- С кем? Родители Спенсер думают, что она чокнулась.
- Spencer'ın ailesi, onun delirdiğini düşünüyor.
- Не я чокнулась, а ты!
- Ben değil, sen delisin!
Сын Чхоль учится В стоматологическом колледже? Чокнулась?
Lezzetli, lezzetli, ye.
Пока совсем не чокнулась, хочу образумить эту дуру.
Bana küfredip dövse bile onun yanında daha rahat hissediyorum. Bunu kasten yaptığını biliyorum. Hastane faturası yüzünden mi?
У неё слабоумие. Просто чокнулась. Прости.
Bu koca dünyada yapışacak başka birini bulamadın da mı bu suratsız pis herife yapıştın?
Богатые парни заигрывают с тобой, так ты совсем чокнулась?
Ne yapıyorsun? Jang Jun Ha bugün gördüğüm adamdı değil mi?
- Совсем чокнулась!
- Çıldırmış!
То есть не страшно, но, видимо, должно быть, учитывая то, как ты чокнулась, когда тебя бросил Чарли.
Ciddiyim. Korkmuyorum ama korksam daha iyi çünkü Charlie'den ayrıldığından beri kafayı yemiş gibi davranıyorsun!
5 месяцев на диване, дети думают, что я чокнулась.
Kanepede geçen beş ay. Çocuklar delirdiğimi düşünüyor.
Чокнулась?
Ne yapıyorsun be?
Чокнулась?
Delirdin mi sen?
Ты чокнулась?
En sevdiğim onlardı.
Она чокнулась, чокнулась.
Sana ne halt öğretebilir ki?
Она сумасшедшая, мужик, она чокнулась!
- Abi o deli.
- Ты что, чокнулась?
- Delirdin mi?
Ты чокнулась?
Delirdin mi sen? Ne demeye Todd'u davet edersin ki?
Ты чокнулась?
Çıldırdın mı?
Чокнулась, потому что доверяю тебе заботу о пациенте?
Belki de deli olan benim. Sen ne düşünüyorsun?
Бабушка чокнулась, увези её, пока бед не натворила.
Büyükanne, burası.