Чокнулся Çeviri Türkçe
106 parallel translation
Ты чокнулся и что ли?
Kafayı mı yedin sen?
- С головой? Ты хочешь сказать, что думаешь будто я чокнулся?
Yani sen benim kafayı yediğimi mi düşünüyorsun?
Видел. Он чокнулся!
- Ne demek istediğimi anladınmı?
- Не так уж и чокнулся.
O kaçırdı. - O kadar kaçırmadım.
Уго, извини, но ты чокнулся, что ли?
Ugo mu? Kusura bakma sesini alamadım.
Да ты чокнулся.
Sen kafayı yemişsin.
Ты, дед, чокнулся?
Sen delirdin mi, Büyükbaba?
С тех пор, как мы женаты... Я чокнулся совсем.
Evlendiğimiz günden beri, kafayı yiyorum.
Совсем чокнулся.
Tam adamına çattık.
Это все он. У него была операция, и он чокнулся на "постельной почве".
Yatak bölümünde, çok ilginç bir operasyon geçiriyor.
Ты что, чокнулся?
Ne oldu sana, delirdin mi?
- Ты что, чокнулся?
- Çıldırıyorsun!
У тебя точно крыша поехала, правда, чокнулся.
Sen gerçekten çatlaksın. Çok çılgınsın.
Он что, чокнулся?
Deli mi bu?
Ты чокнулся Фил, рехнулся.
Bu manyaklık Phil. Bu delilik.
- Кто-то чокнулся.
Bu çılgınlık. Evet.
Он чокнулся.
Bu delilik.
Так долго находиться в одиночестве. Я бы чокнулся.
O kadar uzun süre yalnız yolculuk eteseydim belki de delirirdim.
Чокнутый Кулак чокнулся Пушка застрелился.
Deli Yumruk, delirdi. Silah da kendini vurdu.
Он что, чокнулся?
Ne yapıyor öyle?
Говорят, я чокнулся.
Deli olduğumu söylediler.
Что с этим парнем? Он чокнулся?
Bu adamın nesi var?
На случай, если я чокнулся, только мы с вами должны знать это.
Bu şekilde, eğer çıldırmışsam, bunu tek bilen bizler oluruz. Yani zararı nerde?
Ты чокнулся!
Sen delisin!
- Попробую уделить тебе побольше времени,.. ... чтоб ты совсем не чокнулся.
- Sana biraz daha zaman vereceğim, çünkü birileri yakınlaşamıyor.
Кажется, ты чокнулся.
Evet, ben-ben-ben sanırım... Senin üşütük olduğunu düşünüyorum.
Может, Джереми чокнулся!
Belki Jeremy biraz kaçıktır.
Я бы чокнулся, если бы рос в таком месте.
Böyle bir yerde büyümek beni delirtirdi.
Хайд что с тобой, ты чокнулся чувак.
Hyde, sen delisin dostum.
Ты чокнулся, так?
Sen delisin değil mi?
Я на секунду подумала, что ты чокнулся.
Bir an aklını kaçırdın sandım.
Я чокнулся на всю голову, и дело не в тебе, а во мне.
Tuhaf davranıyorum. Sebebi sen değilsin, benim.
Да, ты что? Чокнулся?
Atlasana, Doyle.
Ты совсем чокнулся, а мне-то зачем всё это знать?
Deli. Bana neden anlatıyorsun?
Чокнулся?
Fark eder tabii ki.
Физостигмин. Ты чокнулся?
Fizostigmin.
Аaa! Ты чокнулся!
Sen aklını mı kaçırdın, dostum?
Ты что, совсем чокнулся?
- Kafayı mı yedin sen?
Если я чокнулся, значит тебя тут блять нет.
Eğer ben delirdiysem, o zaman sen burada değilsin.
Но, если ты чокнулся...
Ama eğer deliysen...
Скажи ему, что он чокнулся.
Ona deli olduğunu söyle.
А все думали, что я чокнулся, потому что мне показалось, что я свинью видел.
Domuz gördüm, dedim diye adımı deliye çıkardılar.
Чокнулся?
Kafayı mı yedin?
- Ты чокнулся.
- Onu kaybettin.
Ты уже совсем чокнулся?
Aklını mı oynattın?
Послушайте, я стоял перед зеркалом, и спрашивал себя : "Уж не чокнулся ли я?"
Beni dinle, aynanın karşısına geçip,... Kendime "Bu deli birinin suratı mı?" diye sordum.
Он чокнулся тут, тыкая пистолетом людям в лицо.
Onun işi etrafı yıkıp silahla insanların suratını dağıtmak.
Ты правда чокнулся?
Kafan mı güzel senin?
Мой портной чокнулся.
Terzim çıldırdı.
Ты чокнулся?
Deli misin?
Типа " Ты, что, чокнулся?
Delirdin mi?