Что все будет хорошо Çeviri Türkçe
819 parallel translation
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Sonunda her seyin yoluna girecegi umuduyla... durmadan milleti dolandirmadigina ikna et beni.
- Это значит, что все будет хорошо.
- İyi olacağı anlamına geliyor.
Но сегодня вечером я чувствую... что все будет хорошо.
Yine de, bu akşam her şeyin iyi olacağını hissediyorum.
А я думаю, что все будет хорошо.
Herşeyin yolunda gideceğini düşünüyorum.
Так что все будет хорошо.
Yani korkmana gerek yok.
Капитан Кирк, кто вы такой, чтобы говорить, что все будет хорошо?
Kaptan Kirk. Bir zararın oluşmadığını söylemek sana mı kalmış?
Вы увидите, что все будет хорошо.
Göreceksin her şey yoluna girecek.
Ты всегда заставлял нас чувствовать, что все будет хорошо.
Hep herşeyin yoluna gireceğini düşünmemizi istedin.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Bu mucizelerin en çok olduğu, zamandır buna inan Ve beni ara son kilit biter bitmez.
Я чувствую, что все будет хорошо.
İçimde bir his var. Bu görüşme sana çok iyi gelecek.
Эриксон! Эриксон, сержант говорит, что все будет хорошо.
Eriksson, çavuş iyileşeceğimi söylüyor.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
İnanıyorum ki her şey daha güzel olacak her ne kadar ilk anda seni şok etse de kaderin bu sürprizi bizim iyiliğimiz için ayarladığını anlayacağız.
Уоллес говорит, что все будет хорошо, потому что мы будем под присмотром взрослых. Так что не волнуйся, мам.
Wallace'lar yetişkin kontrolünde olduğumuz sürece bir sorun olmayacağını söyledi, yani merak etme!
Если он сказал, что все будет хорошо, Значит, все будет хорошо.
İyileşeceğimi söylediyse, iyileşeceğim.
Что все будет хорошо!
İyileşeceksin.
Я пытался его успокоить, сказал ему, что все будет хорошо, не переживай.
Onu rahatlatmaya çalışıyordum. Endişelenmemesini her şeyin yoluna gireceğini onunla ilgileneceğimi söylüyordum.
уверена, что все будет хорошо.
Her şey yolunda olacak.
- Ну если ты думаешь, что всё будет хорошо...
- Sen sorun olmayacağını düşünüyorsan.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Benden önceki tüm o erkek arkadaşlarını göz önüne alırsak senden önce hiç kız arkadaşım olmadığını da göz önüne alırsak ikimiz arasında her şeyin hemen hemen uygun bir hale döndüğünü sanıyormuş.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Hadi ama. Üstesinden gelirsin.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Если мы просто будем делать то, что хочется, все будет хорошо.
Bizi mutlu eden şeyleri yaparsak, her şey daha güzel olacaktır.
С ним все будет в порядке. Солоццо знает, что он штатский. - Хорошо.
Sollozzo onun sade bir vatandaş olduğunu biliyor.
- Делай что я говорю и все будет хорошо. Пожалуйста.
Lütfen.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Оглох что ли? Сделай все по-своему. Если будет хорошо звучать, кого волнует, о чем там поется?
ne hakkında olduğu kimin umrunda?
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Herkesin beraber olduğu ve her şeyi hatırladığı en alt tabakaya inmeliyiz. Bu yüzden bunu söylemende bir sakınca yok.
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо.
Söyle ona iyileşecek. İsterse onunla konuşurum.
Не надо лезть в чужой огород, и все будет хорошо. Огород? Что такое "огород"?
- Hepimiz kendi işimize baksak daha iyi olacak. - "İş" mi? "İş" nedir?
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
İyi olacağımı söylemiştim.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
Tabuttaydım, herşey yolunda sanıyordum. Gözlerimi açtığımda kamera tam üstümdeydi.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa "her şey serbest".
Сказал бы ему, что его античность будет здесь хорошо расти, что дожди льют постоянно, что надо срочно начинать все его проекты.
Ona "gerekçe" yetiştirmenin iyi olduğunu söyle. Projelerine hemen başlasın.
О, чёрт! Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
Lanet olsun!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Senin için zor olacak... ama belki tuhaf bir şekilde sana olabilecek en iyi şeydir.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Всё будет хорошо. А что если эти ребятки снова заявятся?
Bu herifler geri gelirse ne olacak?
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо.
Önemli değil. Yatağa giderken genelde tüm kafamı tuvalet kağıdı na sardığım için saçlarım zaten dağılacak.
Всё будет хорошо. Мы что-нибудь придумаем.
Her şey yoluna girecek.
Я уверен, что всё будет хорошо.
Her şeyin iyi olacağına eminim.
- Я знала, что всё будет хорошо.
- İyi olduğunu biliyordum.
Вы говорили, что всё будет хорошо, а всё плохо!
Her şeyin yolunda gideceğini söyledin. Gitmedi!
Вы говорили, что всё будет хорошо, но всё плохо!
Her şeyin yolunda gideceğini söyledin ama gitmedi!
Он в медлабе. Док говорит, что с ним все будет хорошо.
Doktor iyileşeceğini düşünüyor.
Все будет просто хорошо. - Надеюсь, что так.
Umarım tatlım, umarım.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Надеюсь, что у нее все будет хорошо.
Umarım düzelir.
Я должен знать, что у тебя всё будет хорошо.
İyi olacağını bilmem gerek.
что на этот раз все будет хорошо.
Söylesene, korkmuyor musun?
Но тебе не надо беспокоиться обо мне... потому что со мной всё будет хорошо.
Ama benim için endişelenmene gerek yok. Çünkü ben artık iyiyim. Kendimi toparladım.
- И что со мной будет? - Все хорошо будет.
- Ne işime yarayacak?
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43