Что же произошло Çeviri Türkçe
434 parallel translation
Что же произошло? Было ли тебе больно?
Nasıl bir ölüm yaşadın ki böyle acı çekiyorsun?
- И что же произошло под деревьями? - Он поцеловал меня.
- Ağacın altında ne oldu?
Что же произошло?
Peki ne olmuştu?
Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Bu yüzden araştırmayı derinleştirmemiz lazım.
Потом все стали забывать, что же произошло.
Sonraları, neyin en önemli şey olduğu unutulmaya başlandı.
Я не перестану думать об этом, пока не пойму, что же произошло на самом деле.
Ne olduğunu öğrenmeden konuyla ilgili düşünmeyi bırakamıyorum.
А что же произошло с остальными?
Sence ne oldu diğerlerine?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Peki, tüm bu yüce emellere ne oldu?
Что же произошло дальше?
Peki o zaman ne oluyor?
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Affedersiniz ama ben sadece dün gece Matmazel Courtney ile Mösyö Cronshaw arasında geçen tartışmayı aydınlatabileceğinizi umuyordum.
Неужели? Что же произошло?
Gerçekten mi?
Посмотрим, что же произошло.
Neler olduğunu öğrenelim.
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Nedenini bilmekten memnun olacaklardır.
Что же произошло?
Tanrım neler oluyor?
А что же произошло?
Kanalizasyon mu patladı?
У Вас не возникла мысль посмотреть, что же произошло?
Bu karışıklığın sebebini öğrenmeye çalıştınız mı?
Так что же произошло?
Ne oldu?
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Bakın ; sizlerin Carol'la aramda tam olarak neler geçtiğini merak ettiğinizi biliyorum.
Мы можем выяснить, что же произошло?
Sadece ne olduğunu öğrenebilir miyiz?
Так что же произошло?
Eee, ne oldu?
И что же произошло?
N'oldu?
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- O zaman çok güzel şeyler yaşamıştım.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя. Что-то произошло.
Adam birden düşmez, grup birbirine iple bağlıdır, bence... başka bir şey olmuş olmalı.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Annie Greer'in şu an ki durumda olmasından nefret ediyorum.
Скажи, что произошло? Я же вижу.
Bana ne olduğunu anlat.
Хотелось бы знать, что же всё-таки произошло.
Onun için insan neler hissediyor... bunu bilmek ilginç olur.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Ancak o günden bu güne o kadar fazla şey oldu ki çok uzun zaman geçmiş gibi.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
İsteğinin akabinde gerçekleşenler esas niyet ettiği şeyler olmayabilir ama neticede ne ekersen onu biçersin.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
Bizden bu kadar korkmasını gerektirecek ne yaşadı acaba.
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
Daha öncesi olanlar umurunda değil mi yani?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
- Ну же, что произошло? - Мой поезд!
[Whistle Blows] Trenimi kaçırıcam.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Bana kendi aydınlanmanız gerçekleştiği andaki deneyiminizi anlatmanız mümkün değil.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Sular İdaresi ile alakalıydı. Hollis suyun artık halka açılıp, özelleşmesi niyetindeyken,... babam aynı fikirde değildi.
Что произошло? Тихо пожалуйста, мы же в эфире. Нужно как-то прокомментировать.
Hemen Grace'i bir röportaj ile çıkar.
Скажи, что произошло. - Я же сказал.
- Konu Vickie olduğu zaman güvenmiyorum.
Но смотри, для своего же блага запомни... все, что произошло между нами.
Aramızda geçenlerden neler hatırlayabiliyorsun ona bak.
- Что же здесь произошло?
- Burada ne oldu?
Что же произошло в Нео Токио?
Burada Neo Tokyo'da neler oluyor?
Ну так что же произошло?
Peki burada ne halt oldu?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Ama, aynı zamanda, 20 milyon insanın hayatı söz konusu. Ve siz onlara ne olduğunu, neler olacağını biliyorsunuz.
Мне нужно разрушить это рассеивающее поле с первого же выстрела. Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло.
Kaptanı, onlar fark etmeden geri getirebilmemiz için alanlarını, bir vuruşta yok etmemiz gerekiyor.
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Hafızalarımıza olanlar kadar seçici.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Çoğaltıcılara ne olduysa dengeleyicilerede oldu.
Что же со мной произошло?
Bana ne olacak?
- Потому что то же самое произошло с тобой.
- çünkü aynısı daha önce sana oldu!
- Я не понимаю, что же с ним произошло? - Ничего.
Orada ne olduğunu anlamıyorum.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Buraya en son geldiğimde de aynen böyle olmuştu.
Ты же сказал, что не помнишь, что произошло.
Hatırlamadığını söylemiştin.
И что же такого произошло в этой стране что каждый вдруг стал ходить со своей бутылкой воды?
Ha bir de, ne zamandan beri bu ülkede dışarıda dolaşan herkesin kendi su şişeleri olmaya başladı?
Итак, что же такое важное произошло, что вы посчитали необходимым вытащить меня сюда вместо того, чтобы прилететь на Приму Центавра?
Bu kadar önemli olan neydi de Centauri Başgezegeni'ne gelmek yerine beni buralara sürükledin?
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же нам делать 452
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же нам делать 452
что же тогда 66