Что нам остаётся Çeviri Türkçe
220 parallel translation
Ну и что нам остаётся?
- Ne yapacağız peki?
Всё что нам остаётся - смерть.
Altı üstü öleceğiz!
Что нам остаётся?
ne yapabiliriz?
Всё, что нам остаётся - это надеяться.
Tek yapabileceğimiz umut etmek.
Синьора, что нам остаётся делать?
Bayan ne yapabiliriz?
Ладно, так что нам остаётся?
Peki, bizden nerede ayrılacak?
Что нам остаётся в "Секретных материалах"?
Bize X-Files'dan geriye ne kaldı?
Это лучшее, что нам остаётся, Джэйк?
Yapılabilecek en iyi şey bu mu, Jake?
Что нам остаётся делать?
Ne yapacağız?
Вовсе нет. Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Filozoflar saçma diyorlar, çünkü sonunda tek yapılabilen şey, gülmek.
А что еще нам остается?
Başka ne yapabiliriz ki?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Нам остается лишь настоящее. А что это такое? Вы понимаете, о чем я?
Şu anda yalnızca bu ana sahibiz.
- Что же нам остаётся?
- Bu bize ne veriyor?
Ну что ж, тогда нам остаётся попрощаться.
Sanırım bu bir veda.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Artık saraya yakışır bir şekilde, törenlerle, komik tiyatro gösterileriyle eğlenmenin zamanı geldi.
Чёрт возьми, что нам ещё остаётся?
Peki ne yapabiliriz?
Единтсвенное, что нам остается, это переехать.
Artık ortalığı toparlayalım.
Все, что нам остается - это ждать, когда нас заберет смерть.
Tüm yapacağımız, ölümün bize sahip çıkmasını beklemek.
У нас остаётся мало времени. что нам не стоит ожидать жалости. отсрочка очень короткая.
Kısa bir gecikme de yaşanabilir.
Пожалуй, нам остаётся лишь уповать на то, что Мальчик с пальчик победит Великана.
Yapabileceğimiz tek şey... ellerimizi açıp Tanrı'ya yalvarmak.
А нам что остается делать?
Peki biz ne yapıyoruz?
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tek yapman gereken buradan sağ çıkmayı başarmak ve gerisi bonus.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Fakat soru hala geçerli - şimdi ne yapacağız?
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Umarım istediği yardım en kısa sürede gelir.
А что нам остается?
sonra ne kalır? inanç.
Остается надеяться, что бабка нам его не подпортит.
Büyükannemin durdurmayacağını umalım, ha?
Нам остаётся надеяться, что от неё будет какой-то прок...
Umalım da sonuçları iyi olsun.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром. Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает их свободы.
Geriye kalan alternatife göre onlar köle değil ve bu yüzden ticari maldan ziyade özgür bireylerdir ve yasal, ahlaki hakları vardır.
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
- Tek umudumuz jürinin de Jack Billhpgs'ten bizim nefret ettiğimiz kadar nefret etmesi. Tabiî eğer bu mümkünse. - Barbara nerede?
Ну и что нам остается?
Bu bizi nereye götürüyor?
- Если даже такие как Ник встречаются с моделями, что остается нам?
Eğer Nick gibi erkekler mankenlerle çıkıyorsa, sıradan kadınların ne şansı var ki?
Нам просто остаётся надеяться и верить, что всё обойдётся.
Yapabileceğimiz tek şey kendimizi kadere teslim etmek Ve bir şekilde bunun işe yaramasını dilemek.
Что нам ещё остается?
Başka şansımız mı var?
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Sadece bunlar tarafından izlendiğimizi düşünürsek kendimizi şanslı saymalıyız.
Так что остаётся только один вариант. Нам нужна помощь профессионального юриста.
oda profesyonel bir hakime danışmalıyız.
Всё, что нам остается делать, это сидеть и радоваться каждому моменту жизни и быть довольными, что не вложили слишком много денег в...
Hepimiz hayatın her saniyesini dolu dolu yaşayabiliriz ve borsaya çok fazla para yatırmadığımız için minnettar olabiliriz.
- Тогда все что нам остается - это найти его.
- Geriye bir tek onu bulmak kaldı.
Что нам остается?
Başka ne yapabiliriz?
Нам только и остается, что поймать его.
Sanırım şimdi yapmamız gereken tek şey, onu yakalamak.
Это то, что нам остаётся, когда мы всё забываем.
Her şeyi unuttuktan sonra aklımızda kalanlardır.
Но что еще нам остается?
Elimizde başka ne kaldı ki?
Что ж, в таком случае нам остаётся только одно.
O zaman, yapacak tek bir şey kaldı. Yaşasın!
Это все, что нам остается.
Rehberliğin solucanı serbest bıraktı.
Что еще нам остается делать?
Daha başka ne yapacağız?
Но я стараюсь противостоять привычке ценить то, что мне дают, ведь нам остается только принять.
Ama bir yandan da bu rutinliğe karşı koymaya çalışıyorum. Bana verilenlere yalnızca minnettar olabilirim çünkü kabul etmekten başka seçeneğim yok.
Тогда, что, по-вашему, нам остается делать?
Sence ne yapmaliyiz?
Нам сообщили, что он все еще главный подозреваемый в произошедшем, сегодня рано утром, убийстве девушки, тело которой остается неопознанным.
Ama bu sabahki kanlı cinayetin tek şüphelisi olduğu söylendi. Kurban, henüz teşhis edilmemiş genç bir kadın. Polis, soruşturma...
Нам остается надеяться, что он сохранил верность Канцлеру.
Umarım o da hala başkana sadıktır.
- Что остается нам?
Üç yıl sürecek.
Вся жизнь Диего Рикардо была печальным напоминанием нам о том, что вот уже 18 лет человечество остаётся бесплодным, а мир изменился навсегда и безвозвратно.
Diego Ricardo, hayatı boyunca insanlığın maruz kaldığı 18 yıllık kısırlığın ve dünyamıza etkilerinin trajik bir anısı olarak kaldı.
что нам остается 41
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49