English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что сказал мне

Что сказал мне Çeviri Türkçe

7,158 parallel translation
Вот, что сказал мне конгрессмен в эксклюзивном интервью вчера днем, и вот что он сказал час назад.
Dün öğleden sonraki özel röportajımda Kongre üyesi böyle konuşmuştu ve bu da bir saat önceki konuşması.
" Я думала о том, что сказал мне папа
'Babamın dediklerini düşündüm.
Почему ты не сказал мне, что Кардифф тебя надул?
Cardiff'in seni kazıkladığını niye söylemedin? - Bir şekilde idare ederim diye düşündüm.
Ты сказал мне, что был счастлив.
Mutlu olduğunu söyledin.
Он сказал мне, что если увидит меня с другим мужчиной, он убьёт меня.
Eskiden bana biriyle yakalarsa beni öldüreceğini söylerdi.
Брюс. То, что ты мне сегодня сказал. Я тебе поверила.
Bugün bana söylediklerinde sana inanmıştım.
Представляете, сказал мне, что если я не брошу Эми, то понизит меня в должности.
Bana tuttu dedi ki, Amy'i terk etmezsem, rozetimi elimden alacakmış.
Единственное, что он сказал мне за неделю, что он наконец-то придумал новое, не агрессивное название для опергруппы.
Bu hafta sadece bir kez haber aldım. O da sonunda "görev gücü" yerine saldırgan olmayan bir kelime bulduğunda.
Терри сказал мне, что, возможно, ты будешь так меня называть.
- Terry demişti sana öyle diyebilir diye.
Я сказал Эми, что она мне нравится, она сказала, что любит меня без ума, и все давно забыто.
Amy'e o kızdan hoşlandığımı söyledim o da bana hâlâ büyük aşk duyduğunu söyledi.
Кто-то сказал мне, что, как, " Так вы 19,
Biri bana şunu söyledi ; " 19 yaşındasın yani,
Нет, слушайте, я знал, что это может быть неловко... это Фредди, он мне сказал у вас попросить.
Utanç verici olacağını biliyordum. Freddie senden istememi söyledi.
И он сказал : "Нет уж, блин, ты изменишься", и как будто собрался дать мне по лицу, и я просто стоял, потому что я не собирался уклоняться, но потом моя мать сказала, типа :
... "Bir güzel değişeceksin." dedi. Suratıma yumruk atacakmış gibiydi ve ben öylece durdum. Çünkü geri adım atmayacaktım.
Этот парень мне такое сказал, что вам обеим ни за что не понять.
Bu çocuk bana siz ikinizin anlayamayacağı bir şey söyledi.
Я сказал, что ты готов пожертвовать моралью ради победы, но я больше не в идеальной реальности, и мне нужна победа.
Sana söylediğim, kazanma uğruna etik değerleri feda ettiğindi. Ve şu anda o onurlu dünyada değilim ve kazanmaya ihtiyacım var.
Харви сказал, что не даст мне своих клиентов.
Harvey hiçbir müşterisini vermeyeceğini söyledi.
Вы не слушали меня, когда я сказал, что мне нет дела.
Sana umursamadığımı söylediğimde beni dinlemedin.
Потому что он мне сказал, что не будет больше плотских отношений между нами.
Aramızda daha fazla cinsel münasebet olamayacağından bana kendisi söyledi.
Отец сказал мне, что эта часовня была построена не только для тебя Но и для меня
Babam o kilisenin sadece senin için değil, benim için de yapıldığını söylemişti.
- Но ты сказал, что не веришь мне.
- Ama bana inanmıyorsun.
Серьезная херня, что, Случился "Красный Рассвет", и мне никто не сказал?
Red Dawn gerçek oldu ve kimse bana bundan bahsetmedi mi?
Я сейчас сказал секретарше, что мне нужен Стивен Горовиц.
Buraya gelmeden resepsiyondaki bayana Steven Horowitz'i görmek istediğimi söyledim.
Ты не сказал мне, что у тебя есть подозреваемый?
Bana kimseden şüphelendiğini söylememiştin.
Хороший предсказатель по имени - Нострадамус сказал мне что иногда человек может быть без сознания несколько дней и быть похороненным, ошибочно принятым за мертвого
Nostradamus adında büyük bir hekim bana demişti ki bazen bir insan günlerce bilinçsiz bir şekilde ölü sanılıp gömülebilir.
Мне жаль. Я знаю, я сказал, что попытаюсь вернуться к пиру.
Üzgünüm, ziyafete yetişmeye çalışırım demiştim.
Что господь сказал мне?
Tanrı bana ne mi söyledi?
Ты знал, что Оливия пропала, и не сказал мне!
Olivia'nın kaybolduğunu biliyordun ve bana söylemedin!
Как в моей работе мне бы помогло то, что я сказал бы тебе?
Bu bilgileri seninle paylaşmanın, işimi yapmama nasıl yardımcı olacağını söyler misin?
Ты сказал, что купишь мне куриные палочки.
Bana çıtır parmak tavuk alacağını da söylemiştin.
Он даже "привет" мне не сказал? Ну что с ним делать?
Neden bana selam vermedi ki?
Хардман сказал мне, что в любом случае не сделает тебя партнером.
Hardman bana seni zaten ortak yapmayacağını söyledi.
Пэрри сказал мне, что ты знаешь все о старой жизни Мишель, так что мои намерения очевидны.
Perry bana senin Michelle'nin eski hayatını bildiğini söyledi, ne istediğim ortada.
Он сказал мне, что скоро мы будем вместе.
Yakında birlikte olacağımızı söyledi.
Ты правильно сделал, что сказал мне, Билли.
Bana anlatmakla doğru olanı yaptın Billy.
До сих пор так и не сказал вам спасибо, что спасли мне жизнь - все время кто-то мешает.
Beni kurtardığınız için size teşekkür etme şansı bulamamıştım. Etrafta hep başkaları oluyordu.
В воскресенье мистер Тревин сказал мне, что уходит на пенсию.
Bay Trewin emekli olmak niyetinde. Bana da pazar günü söyledi.
Что ж, если и так, мне ты об этом ни слова не сказал.
Öyleyse, bundan benim hiç haberim olmadı.
Почему мне никто не сказал, что они здесь?
Neden kimse geldiklerini bana söylemedi?
Что ж ты раньше мне не сказал?
Neden bana bunlardan daha önce bahsetmedin?
Генрих сказал мне только то, что он предал Францию.
Henry onun hain olduğunu söylemişti.
" то ты мне только что сказал?
Bana ne dedin sen?
Адалинда сказал мне, что было просто зашибись.
Adalind kocaman bir eğlence olduğunu söyledi.
Так что он дал мне свою сережку и... сказал сдать ее и купить метамфетамина.
Bana küpesini verdi ve rehinciye bırakıp parasıyla uyuşturucu almamı istedi.
Он сказал мне, что ему нужно кое-что от меня, что-то, что он не решался назвать.
Benden bir şey istediğini söyledi. Ağızından zar zor çıkan kelimelerle.
Он сказал, что переживает обо мне, но...
Benimle ilgili endişelendiğini söyledi ama...
Ты мне сам сказал, что его не было в городе.
Şehir dışında olduğunu sen söylemiştin.
Делайте, что я сказал и перезвоните мне через час.
Sadece dediğimi yap ve beni bir saate ara.
Он сказал мне, что, если я не дам ему таблетки, Брэнди покончит с собой.
Bana, eğer hapları vermezsem Brandi'nin kendini öldüreceğini söyledi.
Он и Закари, и мне сказал, что не будет никого из нас нанимать.
Bana ve Zachary'e ikimizi de işe almayacağını söyledi.
Я сказал, что мне нравится то, что тебе во мне это нравится.
Bu ozelligimi sevmeni sevdigimi soyledim.
В последний свой приход ты сказал мне, что не совершал преступлений, чтобы выиграть дело.
Son ofisimde bulundugunda, bana isi halletmek icin suc islemedigini soylemistin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]