Что со мной случилось Çeviri Türkçe
689 parallel translation
- Не знаю, что со мной случилось.
Neyim var bilmiyorum.
Что со мной случилось?
Ne oldu bana?
Знаете, что со мной случилось?
Başıma neler geldi bir bilseniz...
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Seni uyarmalıyım. Sanırım sana bana ne olduğu söylendi. Eğer söylenmediyse, Snout ya da Sartorius sana detayları anlatır.
Я думаю, что то, что со мной случилось, даже может пойти мне на пользу.
"Belki de bu tecrübe benim için iyi olacaktır."
В-в-вот что со мной случилось, черт возьми.
Evet, bana olan şey bu, sürtük.
Что со мной случилось?
Bana neler oluyor?
Вот что со мной случилось.
Bana olan şey bu.
Что со мной случилось?
Bana ne olacak?
Что со мной случилось?
Bana ne oldu?
Он винит тебя за всё то, что случилось со мной.
Bende yanlış olan her şey için seni suçluyor.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Hayır, ben... Yolda başıma bir şeyler geldi de.
Но со мной случилось нечто ужасное. Неудивительно, что я нервничаю.
Başıma korkunç birşey geldi.
Со мной случилось что-то страшное.
Lütfen yardım et. Bana çok kötü bir şey oldu.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
Bugün başıma gelen onca şeyden sonra mı?
Что-то случилось со мной в этот вечер.
Bu gece bana birşey oldu.
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Bugün başıma çok rahatsız edici bir şey geldi... çok derindeki duyguları harekete geçiren.
Что со мной случилось?
Ne oldu?
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Ne olursa olsun onlar bir şekilde iyi olacaktı.
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
Roma'da, gittiğim yıl, başıma yeni bir şey geldi.
Со мной в клинике кое-что случилось. Кое-что очень... неприятное.
Hastanede nahoş bir durum yaşandı.
Если у тебя что-то случилось, поделись со мной.
Birşey olduysa, konuşalım
А что же случилось со мной?
Başıma ne geldi benim?
Что-то случилось со мной.
Benim bir sorunum var.
Со мной что-нибудь случилось?
Bana bir şey mi oldu?
Ты хочешь со мной в Париж? А что случилось?
- Benimle Paris'e geleceksin!
Это как раз то, что случилось со мной.
Bu gerçekten başıma geldi.
Хочу позаботиться, чтобы с тобой не случилось того, что со мной сделали.
.. başına gelmesini önlemek istiyorum. Ne dediğimi anladın mı?
Однажды, например, со мной случилось вот что :
Bu yüzden birçok sorun da çıkabilir. - Anlıyorum.
– Беги, что бы со мной не случилось?
- Ne olursa olsun koşmaya hazır ol.
Что-то со мной случилось.
Evet. Bir yerde bir hata olmalı.
- Со мной что-то случилось!
- Bana bir şey oldu.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Эй! Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
- Hey, aklıma birşey geldi, ortak.
Что случилось? Ты не хочешь со мной говорить?
Ne oluyor?
- Ты что, психолог? - Такое случилось со мной.
- Ne yani, sen psikiyatr mısın?
И что бы делала моя мама, если б со мной что-нибудь случилось?
Eğer hasta olursam annem ne yapar?
Со мной случилось то, что у меня две дочери.
Benim sorunum, iki kızım olması.
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
Zavallı şeyler! Bana olanlardan sonra...
Я сразу знал, что по прибытию на место, я совмещу сценарий Джона с "Сердцем тьмы", что бы там со мной в джунглях ни случилось.
Ve sanırım daha en başında, oraya varır varmaz, John'un senaryosunu alıp Heart Of Darkness'e uyarlayacağımı ve ormanda başıma gelecekleri biliyordum.
Я хочу рассказать тебе, что случилось со мной прошлой ночью.
sana dün gece başımdan geçen ilginç bir olayı anlatacağım.
Не хотят чтоб со мной что-то случилось.
Başıma bir şeylerin gelmesini istemiyorlar.
Милая, поговори со мной. Что случилось?
Anlat bana tatlım.
Дэ Чэн, пошли со мной, быстро! Что случилось?
Decheng, benimle gel.
Ну, вы никогда не угадаете, что со мной сегодня случилось.
Başıma neler geldiğini anlatsam asla inanmazsın.
Значит, что-то все-таки со мной случилось, пока я был в транспортерном луче.
Yani, Işınlanma sırasında birşeyler oldu.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Başıma kötü bir şey geldi ve ben bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Подумала, со мной что-нибудь случилось? .
Bana bir şey olacağından mı korktun?
Немного, но достаточно, чтобы понять : что-то случилось со мной тогда.
Bana bir şeyler olduğunu bilecek kadar şey hatırladım.
Не поверишь, что со мной только что случилось в туалете.
Tuvalette başıma ne geldiğine inanamazsın.
Ты не поверишь, что случилось со мной только что в туалете.
Tuvalette başıma ne geldiğine inanamazsın.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28