English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что так вышло

Что так вышло Çeviri Türkçe

986 parallel translation
Я сожалею, что так вышло с твоим отцом.
Baban için üzgünüm.
Я очень сожалею, что так вышло.
Kaybınız için çok üzgünüm.
- Вы отлично поработали. Жаль что так вышло с Коббом.
Cobb'a yazık oldu olmasına, ama bu senin hatan değildi.
Мне жаль, что так вышло с вашим отцом.
Baban için üzgünüm.
- Извини, что так вышло.
- Dostum, üzgünüm.
Ты знаешь, жалко, что так вышло.
Hey, biliyorsun, bu olayı asla düşünemezdim.
- Извини, что так вышло. - Нет.
Olanlar için üzgünüm.
Мне жаль, что так вышло.
Olanlar için özür dilerim.
Слушай,... -... мне жаль, что так вышло с пробной тренировкой.
- Futbol denemelerini mazur gör.
Мне очень жаль, что так вышло, Марти.
Özür dilerim Marty.
Извини, что так вышло, Майк.
Bunun için özür dilerim Mike.
- Мне жаль, что так вышло.
- Olanlar için üzgünüm.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
Keşke böyle olmasaydı ama seni asla unutmayacağıma ve sana aşık olduğuma inan.
Прости, что так вышло.
Geçen gün için özür dilerim.
Фрэнк, мне жаль, что так вышло в Майами.
Miami için özür dilerim.
Простите, что так вышло.
- Üzgünüm.
- Мне жаль, что так вышло, Элейн.
- Böyle olduğu için üzgünüm Elaine.
Но вышло так, что Скотт перехитрил его. Пепел рябины в его лекарстве.
Fakat görünüşe bakılırsa Scott, Gerard'dan daha akıllıca davranıp ilaçlarına üvez ağacı külü koymuş.
Вчера на нашей свадьбе я думала о вас я надеялась, что ваша будет такой же красивой. - Так и вышло!
Scarlett, dün düğünümüzde seni düşündüm ve seninkinin de bizimki kadar güzel olmasını diledim.Güzeldi de.
И простите, что с Мэри так вышло, мы не знали о её приезде.
Geleceğini bilmiyordum. Yarın ilk iş onunla ilgileneceğim.
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Bilmek istediğim, neden bir sonuç çıkmadı?
Так вышло, что он должен 700 000 долларов.
Bu onu 700.000 dolar borçlu yapar.
Мне очень жаль, что я так много обманывала, но так уж всё вышло.
Bu kadar yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm... ama galiba işler böyle yürüyor.
Я не виноват, что так вышло.
Ben iyi niyetliyim.
Так уж вышло, что я сегодня трубочист.
Bunun nedeni bugün baca temizleyiciliği yapmam.
Но так вышло, что меня временно прикрепили к вам.
Ama gel gör ki, buralarda şimdilik biraz sözüm geçiyor.
Жалко, что все так вышло с Диком.
Deke için kusura bakma.
Мне очень жаль, что так вышло.
- Biliyorum.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
- Мне жаль что всё так вышло.
İşlerin böyle olmasından dolayı özür dilerim.
Так вышло, что этот раз стал последним.
Bu aynı zamanda sonuncuydu.
Так вышло, что я...
Ben düşündüm de...
Так уж вышло, что дядя "поедателя кислой капусты" - мэр Страсбурга.
O lahana yiyicinin amcası Strasbourg belediye başkanı oluyor.
Как так вышло, что в городе столько людей в последние дни?
Son zamanlarda buraları çok kalabalık oldu
- Только не при работающем счётчике. Извини, что так с машиной вышло.
Araban için üzgünüm.
Я не виноват, что всё так вышло.
Benim hatam değil. Her şey ters gitti.
И теперь ты написал, что так и вышло.
ve sen de aynı şeyleri söyle bana.
Как так вышло, что я встретил вас на свадьбе Прицци, а вы - не итальянка?
Makarnacı değilsin. Prizzi'lerin düğününde ne işin vardı?
Изначально мы приглашали Боба Хоупа, но вышло так, что он не приедет.
Bob Hope'u istemiştik. Ama gelemeyecekmiş. - Neden?
Ещё сегодня утром двери были здесь. Мы подписали контракт на 3000 туманов, и я должен получить 500 туманов от инженера, но вышло по-другому, так что... Я его не разрывал.
Kapılar bu sabah buradaydı 3,000 tomana anlaştık ve mühendisten 500 almam lazım iyi sonuç vermedi... iptal etmedim. sakladım.
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Aramızdaki ilişki yürümediği için üzgünüm ama sen anlarsın.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Doktor, hasta ve karısı ile aynı binada yaşıyor.
Так вышло что Долговязый Джон, сготовил отличную тарелку Нежной тушенной свинины, тебе станет лучше
Uzun John Amcan sana kendini iyi hissettirecek bir tabak domuz yahnisi hazırladı...
Прости, что вчера так вышло.
Dün için özür dilerim.
Только что вышли "Гремлины", хотя я не представляю, как так вышло.
Bugün Gremlins filmiyle başlıyoruz, gerçi nedenini bilmiyorum.
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Seni görev başında görmek çok güzel, Kaptan Kirk.
Жаль, что все так вышло.
Yürümediğine gerçekten çok üzüldüm.
Так уж вышло, что я люблю тебя, и твой длинный язык.
Seni ve boşboğazını seviyorum.
Вышло так, что я подозревала г-на Хауса... Я осмотрелась и вдруг - рука на полу...
Ben Bay House'dan şüphelenmiştim etrafa bakıyordum, birden yerde bir el gördüm.
Ты меня расстроил, но вышло так : что мы с Рут Пауэрс отлично провели время.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ama ben dışarı çıktım ve Ruth Powers`la harika zaman geçirdim.
Так и планировалось, но вышло так, что мне не за что особенно быть благодарным.
Öyle yapacaktım, fakat şükretmek için pek fazla nedenim kalmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]