Что так и будет Çeviri Türkçe
1,782 parallel translation
- ѕоверить не могу, что так и будет.
Ne güzel olur.
Я надеялась, что так и будет.
Depresyonda olsaydı daha yardımcı olurdu.
Ну, я очень надеюсь, что так и будет.
Umuyorum öyle olacak.
Я говорил, что так и будет!
Kuzeydeyken de uyarmıştım.
Я знал, что так и будет.
Bir şeyler döndüğünü anlamıştım.
Думаю, что так и будет
Evet, eminim döner.
Я знал, что так и будет.
Bunu yapacağını biliyordum.
Я знал, что так и будет.
Öyle olacağını biliyordum.
Говорила же, что так и будет.
- Öyle olacağını söylemiştim.
[Гарви] Я приехал в Нью-Йорк, и мы оставались в доме Дэниела МакГоуэна до... кажется было 10 или 11 вечера, и мы убедились, что утром он так же будет там.
New York'a gittim ve Daniel McGowan'ın evinin önünde beklemeye başladık. Sanırım gece on veya onbir idi. Sabah onu bekleyen ilk şey olacağımızdan emin olmak istedik.
Ты не можешь не ответить потому что это будет грубо. Ну, так и будет.
Ayıp olur diye telefonu cevaplamadan yapamıyorsun.
Так что она не будет звонить тебе и...
Seni arayacak değil ya. Hem- -
Так что, если будет выбор между ее побегом и её ликвидацией...
Onun kaçışıyla, ölümcül güç kullanmak arasında seçim olacaksa...
Ты проживешь еще много лет и станешь старой женщиной, и так у тебя всегда будет висеть что-то достойное на стене.
Uzun yıllar yaşayacaksın ve yaşlı bir kadın olacaksın,... ve bu sayede duvarında her zaman güzel bir şey duracak.
Мы предположили, что если заранее будем просить о встрече, нам будет отказано, вот и пришли так.
Çok özür dileriz lakin randevu almaya çalışsaydık bile bizimle görüşeceğini düşünmedik.
И ты... и ты просто предположила что он больше так не будет.
Ve sen... adamın duracağını varsaydın öyle mi?
Так, а что же будет с Ханом и Чуи?
Han ve Chewie'nin akıbeti ne olacak peki?
Хорошо, так что скажешь, может попробуем еще раз. Давай начнем немного пораньше, и уверяю, все будет хорошо, также как в прошлый раз.
peki bunu bir kez daha yapsak olur mu? önceki gibi sorunsuz olacak.
Новый главный ординатор будет скоро выбран, и... и... и e... каждый активизирует свою игру, так что скорей всего задержусь здесь до поздна... работа.
Yeni Şef stajyer yakında seçilecek ve... ve... ve her... herkes işine yoğunlaşıyor ben de burada kalmalıyım... çalışmalıyım.
Вот только мы не знаем, кто он такой, и понятия не имеем, что он будет делать дальше, так что...
Ne kim olduğunu biliyoruz ne de bir sonraki adımını.
Но я не рассчитал, что он будет искать лазейку через твою мобилу, но зачастую так оно и проскакивает.
Senin telefonunu çalacağını bilmiyordum, ama bazen işler kontrolden çıkabiliyor.
Ну что ж, завтра будет новый день, так что идите домой, выпей бокал вина, и посмотри сериал про загубленные свадебные торты.
Yarın güneş yine doğacak. Evine git bir kadeh şarap iç ve düğün pastası felaketleriyle ilgili bir program izle.
Мистер Бейтс, если и так, пусть так и будет. Мы будем мужем и женой. И мне не придется стоять в стороне, и смотреть издали, даже без права узнать, что с тобой.
Bay Bates, bununla yüzleşeceksek, karı koca olarak yüzleşelim ve kenara çekilip uzaktan izlemeyelim, hiç kimsenin buna hakkı yok.
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
Lordumuz İsa aracılığıyla, yeniden dirileceğimiz emin ve kesin ebedi hayatın umuduyla çirkin bedenimizi, onun muhteşem bedenine çevireceğiz her şeyi kendine boyun eğdiren muazzam işleyişe göre.
Так что, может быть, можно будет принять это во внимание и не сажать меня в тюрьму?
Yani o yüzden belki bunu değerlendirebilirsin mesela beni hapse atmamak gibi.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее, иначе единственной работой, которую ты получишь в этом городе, будет работа охранником на свалке.
Seni iş için düşünmekle zaten götümü tehlikeye attım. Ya bu ayakları bırak ya da bu şehirde bulabileceğin tek iş arazinin birine bakan güvenlik elemanlığı olsun.
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Şimdi kalkıp gözlerini belerte belerte korkutucu bakışlarla bunun olmayacağını ve dediğini yaparsam iyi olacağını söyleyeceksin ama ben bu konuşmalardan bıktım usandım anasını satayım.
Я знал, что так будет, и пришёл помочь.
Ben de bu yüzden yardımına geldim.
ѕрезидент √ ермании завер € ет мир, что у немцев большое чувство юмора... а с теми детьми, которые сказали, что это не так, расправа будет быстрой и жестокой.
Almanya Başbakanı, Almanlar'ın mükemmel bir mizah anlayışı olduğunun altını çizdi. Bunun aksini iddia eden öğrencilerin sonunun tez elden ve gaddarca olacağını da belirtti.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
Ve sonra düşündüm nasıl bir hayatla yüzleşiyor eğer ölürse diye düşündüm biliyorum bu korkunç daha iyi olmalı dedim.
Так что надо будет сделать пару вставок с тобой и одним из пациентов.
İkinci kamera için hastalardan biriyle çekim alalım.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
Yapılması gereken şey bu, ve neticede herkes, ben öldükten sonra ne olacağını düşünüyor, değil mi?
Если она будет притворяться, что любит ребенка так же сильно, как свою работу, это ее почти убьет. И это почти убьет вашего ребенка.
Bir çocuğu cerrahiyi sevdiği kadar seviyormuş gibi yapmak onu da, çocuğunuzu da öldürmek gibi bir şey olur.
Я и не представляла, что Ронни будет так злиться.
Ronnie'nin bu kadar öfkeli olacağını hiç tahmin etmezdim.
И тебе тяжеловато будет это объяснить, так что... Придется тебе совершить еще одну поездочку.
Bunu açıklamak için çok zamanın olmayacak o yüzden başka bir yere gideceksin.
Потому что потом будет выглядеть будто мы это скрываем, потому что, вроде как, так и есть.
Çünkü o zaman sanki ondan saklıyormuşuz gibi olacak gerçi öyle de yapıyoruz.
Ты ведь знаешь, что мы это делаем только потому что мы желаем тебе добра и считаем, что так будет лучше для всех вас.
Ama bunun hepiniz için en iyisi olduğunu düşündüğümüzden yapıyoruz. Biliyorsun, değil mi?
Я так и знал. В смысле, я не знал, что так будет.
Hangi dosya?
Так, что если вы согласны подождать, и будете терпеливы, убийца скоро будет раскрыт. Всем спасибо.
Bu yüzden, sakin bir şekilde oturup beklerseniz katil çok yakında kendini ele verecek.
Я обращаюсь к вам с этим, потому что вы кажетесь сдержанным и надёжным, как и я, так что если вы захотите зайти как-нибудь и подурачиться, Я просто имею в виду, что это будет без последствий.
Sana bu yüzden yaklaşıyorum....... çünkü güvenli ve ağzı sıkı birine benziyorsun ben de öyleyim, sadece eğer bir gece gelip takılmak istersen bunun zor bir şey olmadığını söylüyorum.
Ты классная, красивая, сексуальная, и амбициозная, и ты отказываешься от своего счастья, потому что думаешь что так будет легче работать.
Sen ; sert, güzel, seksi, hırslı birisin. Kendini işte daha iyi hissedeceğini sandığın için mutluluğunu bir kenara atıyorsun.
Боже мой, что и в тюрьме будет так же?
- Hapiste olmak böyle bir şeyse, Tanrı yardımcım olsun.
Все что мне нужно сделать, так подружиться с Безелом заставить его довериться мне и убедиться, что он будет в кадре когда он полностью раскроется.
Tek yapmam gereken şey, Bethel'le arkadaş olmak ve kendini ele verdiğinde onu kameranın önüne getirmek.
Я надеялся, если у тебя будет достаточно времени и поддержки, ты поймешь, что даже если твоя книга не так успешна, как ты надеялся, у тебя впереди целая жизнь.
Biraz zamanla ve seni destekleyerek, önünde çok uzun bir gelecek olduğunu fark edeceğini umuyordum, hem de kitabın umduğun kadar iş yapmamasına rağmen.
Если так будет продолжаться и Со Ён Хак выиграет выборы... что мы будем делать тогда?
Böyle giderse Seo Yong Hak seçimi kazanır, biz de avucumuzu yalarız.
Так что предлагаю вам сесть в машину и уехать из этого города, а в противном случае я уничтожу тебя, даже если это будет последнее, что я смогу сделать.
Size önerim ; arabanıza dönmeniz ve bu kasabayı terk etmenizdir çünkü eğer terk etmezseniz yapacağım son şey olsa bile hayatınızı mahvederim.
Я уйду только с одним из них, и если это будет иск, первое, что ваши друзья наверху попросят у вас, так это крупный гонорар адвокату.
Bunlardan birini seçeceksin. Davayı seçersen yukarıdaki arkadaşlarının isteyeceği ilk şey yüklü bir avans.
Около восьми месяцев назад, но мы знали, что так будет. Она боролась с раком и проигрывала в течение почти трёх лет.
- 8 ay önce falan ama öleceğini biliyorduk. 3 yıldır kanserle savaşıp kaybediyordu.
" ы говорила, что не хочешь снова страдать. Ќо так и будет.
Kalbinin kırılmasından korktuğunu biliyorum ama buna oldukça yakınsın.
ќстин, возможно, и заронил сомнение, но, если € поеду одна, это будет выгл € деть грустно и жалко, так что... € хочу вз € ть с собой своих грустных и жалких друзей.
Austin, eğer tek başıma gidersem üzgün ve zavallı olduğumu düşünebilir. O yüzden yanımda benim kadar zavallı arkadaşlarımı da götürüyorum.
Я знала, что так и будет.
Biliyordum.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125