Что ты сказал мне Çeviri Türkçe
2,434 parallel translation
Я согласилась быть с тобой именно потому, что ты сказал мне об этом.
Başın bağlı diye bana asılmana açıkça izin verdim
Помнишь это? что ты сказал мне.
Bana söylediğin buydu.
Тревис, мы когда-нибудь поговорим обо всём, что ты сказал мне на прошлой неделе?
Travis, geçen hafta bana söylediğin şeyler hakkında hiç konuşmayacak mıyız?
Я сказал ей то, что ты сказал мне.
Bana söylediklerini sordum.
Так и есть. Я уволился с работы, потому что ты сказал мне, что здесь будет ребенок.
Bebeğin geleceğini söylediğin için işimden ayrıIdım.
Джо, твой отец сказал мне, что ты поступаешь в Тоттенвиль?
Joe, baban Tottenville'ye gittiğini söyledi.
Ты должен был знать, что он уже сказал мне о том, что не умеет плавать.
Bana zaten yüzme bilmediğini söylediğini de biliyor olmalısın.
Поверить не могу, что ты не сказал мне.
Bana söylemediğine inanamıyorum!
Ты сказал мне, что сценарий хороший.
İyi olduğunu söylemiştin.
Ты сказал мне на прошлой неделе, что все, чем ты хочешь заниматься - это режиссура.
Kyle. Geçen hafta tek yapmak istediğinin yönetmenlik olduğunu söyledin.
Но разве ты не сказал мне на той неделе, что ты любишь порно больше, чем реальный секс?
Ama geçen hafta pornoyu gerçek seksten daha çok sevdiğini söylemedin mi?
Так уж вышло, что бессмысленный секс - то, что мне сейчас нужно. Ты сказал, что тебе хочется растворится в сексе.
Görünen o ki, şu sıralar hayatımda anlamsız sekse ihtiyacım var ama... sen seks yaparken kendini kaybetmek istediğini söyledin.
Я рада, что ты мне сказал.
Söylemen beni memnun etti.
Ты знаешь, однажды один мудрый человек сказал мне, что сообщать плохие новости девушке, это как отрывать кровососущую пиявку.
Hatırla, bir keresinde bilge bir adam bana bir sevgiliye ayrılacağını söylemenin tıpkı kan emici bir sülüğü çekip atmaya benzediğini söylemişti.
Почему ты не сказал мне, что они здесь?
Neden burada olduklarını söylemedin?
Почему ты не сказал мне, что снял годовщину 11 сентября?
Neden 11 Eylül yıldönümü yayınından alındığını bana söylemedin?
Всё, что ты только что сказал обо мне, я чувствую также.
Az önce benim için söylediklerin var ya, ben de aynısını hissediyorum.
Потому что ты мне сказал заткнуться, и ты приковал меня к кровати и стриптизерскому шесту.
Çünkü çenemi kapatmamı söyleyip durduğun gibi beni karyola ve striptiz direğine de kelepçeledin.
Ты сказал мне по телефону, что плохо слышишь.
Telefonda ağır işittiğini duydum.
Прайс сказал мне, что ты здесь.
Pryce burada olduğunu söylemişti!
Когда пришел этот парень и задавал вопросы, ты заплатила мне, чтобы я соврал и сказал что ты была в той комнате одна.
O adam gelip seni sorduğunda, bana para ödeyip o odada tek başına kaldığını söylettirdin.
Да, смешно ты должна сказать, потому что, когда я регистрировалась, портье сказал что-то странное мне.
Evet, bunu demen tuhaf, çünkü kayıt yaptırırken, görevli bana garip bir şey anlattı.
Ты сказал мне, что она репортёр.
Bana onun muhabir olduğunu söylemiştin.
Эй, приятель, Если вы должны были пойти в ванную, ты должен был только что сказал мне.
Hey ahbap, tuvalete gitseydin ya. Bana söyleyebilirdin.
Мне нужно, чтобы ты сказал, что чувствуешь.
Nasıl hissettiğini anlatmanı istiyorum.
Ты хоть помнишь, как сказал мне что мое присутствие отравляет твое учебное время, и чтобы я шла домой?
Varlığımın senin etütünü mahvettiğini bu yüzden eve gitmem gerektiğini hatırlıyor musun?
Ты сам сказал мне, неважно, что ты скажешь, или насколько ты разозлишься, не давать тебе проспать, верно?
Bana, sana ne söylersem ya da ne yaparsam yapayım, uyumama izin verme diyen sendin.
Джонни сказал мне, что ты работаешь над операцией с контрабандой птиц.
Johnny bana gümrükte kuş kaçaklığı üzerine çalıştığını söylemişti.
Ты сказал мне, что нужно только быть честными друг с другом, и тогда всё получится.
Bana eğer birbirimize karşı dürüst olursak her şeyin mümkün olduğunu söylemiştin.
Стэн, ты сказал мне обживаться, это то что я делаю. Я обживаюсь.
Stan, bana topluma karış dedin, ben de öyle yaptım, karıştım.
Ты мне сказал, что чемодан открыт.
Bana valizin açık olduğunu söyleyen sendin.
Ты сказал мне, что потерял его, сука!
Onu kaybettiğini söylemiştin itoğlu it!
Почему ты просто не сказал мне, что тебе нужно спрятаться?
Neden bana doğruca saklanacak bir yere ihtiyacın olduğunu söylemedin?
Но ты сказал мне, что там были личные данные тоже.
Ama bana Çok fazla kişisel şeyler var dedin.
Ну, Энтони сказал мне, что ты забыла.
Anthony bana unuttuğunu söylemişti.
Я знаю но ты сказал, что будешь поблизости, - и мне нужно выпить прямо сейчас.
Biliyorum ama buralarda olduğunu söylemiştin ve benim de bir şeyler içmem gerekiyor.
Ты сказал мне, что это то, что ты собирался сделать.
Yapacağın şeyin bu olduğunu söylemiştin.
Тревис сказал мне, что ты просто заботишься обо мне.
Travis bunu benim iyiliğimi düşündüğün için yaptığını söyledi.
Потому что ты бы сказал "Да", а мне бы пришлось ответить "Нет".
Fakat ben etmeni istemedim.
Ник сказал мне, что ты знаешь, что происходит.
Nick olanları bildiğini söyledi.
Почему ты не сказал мне, что принимаешь их?
- Bana ilaç kullandığını neden söylemedin?
Хочу сказать, если бы 5 лет назад я сказал бы тебе, что Лукас родится тем путем, которым он появился, или что ты выйдешь замуж за Пита, ты бы рассмеялась мне прямо в лицо, ведь так?
Yani eğer sana 5 yıl önce Lucas'a bu şekilde sahip olacağını söyleseydim veya Pete'le evleneceksin deseydim, bana gülerdin, değil mi?
А если бы 2 года назад я сказал бы тебе, что ты станешь вдовой, ты бы никогда не поверила бы мне.
İki yıl önce, dul kalacaksın deseydim bana asla inanmazdın.
Что ты только что сказал мне?
Ne dedin sen bana?
Ты что-то мне сказал, а я съязвила о твоей прическе.
Bana bir şeyler söylemiştin ben de saçın hakkında demediğimi bırakmamıştım.
Мне понравилось, что ты сказал об отце.
Baban hakkında söylediklerin çok hoşuma gitti.
Мой адвокат звонил и сказал мне что ты общалась с Иммиграционной службой и дала мне блестящую характеристику.
Avukatım aradı ve senin Göçmenlik Bürosu'yla görüştüğünü benden övgüyle bahsettiğini söyledi.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Yani,... Şeyden biliyorum, şu mini marketteki buruşuk adam senin burada yaşadığını söyledi. Çünkü,...
Я бы соврал, если б сказал, что ты мне не с первого взгляда приглянулась.
Seni ilk gördüğün anda böyle hissetmediğimi söylersem, yalan olur.
- Ты сказал, что предоставишь мне всех, проходящих по документам Министерства разведки и национальной безопасности, но почему-то Омида в них нет.
- Bana VIVAC dosyalarındaki herkesi verdiğini söylemiştin, ama nasıl olmuşsa Omeed dosyaların içinde yer almıyor.
На днях, когда я сказал, что ты должна сказать мне если кто-то из прессы начнет к тебе приставать...
Geçen gün sana basından biri seni rahatsız edecek olursa bana söyle demiştim...
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты сказала 1376
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356
что ты здесь 2380
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356