Чтобы выглядело так Çeviri Türkçe
173 parallel translation
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
Isa, sizin entrikalarınızdan bıkmıştı ve sizi vurdu cesur Alberic'de bunu askeri bir hadise gibi gösterdi.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Siperleri dolu göstermek için desteklenmişler.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Etrafı kolaçan edin ve Fidel Castro'nun son kalesiymiş gibi evin yan tarafına ateş edin.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Gün doğarken, kendi kendime, "Ya hırsız tek kişiyse, ama iki kişiymiş gibi göstermeye çalıştıysa?" dedim.
Ты просишь меня уничтожить официальный документ... с подписью судьи и моей подписью на нём... сфальсифицировать заявления и даты... чтобы выглядело так, как будто дело до сих пор открыто?
Benden, üzerinde benim ve hâkimin imzası olan resmî bir belgede tahrifat yapmamı ifadeleri ve tarihi dosya hâlâ görülüyor gibi değiştirmemi mi istiyorsunuz?
Слушай, я только что понял, что Сидни Крол мог дать мне ту рукопись намеренно... чтобы выглядело так, будто я несу книгу Лэнга.
Dinle, Sidney Kroll, Lang'in kitabını taşıyorum gibi görünsün diye bana kasten o taslağı vermiş olabilir.
А ты соединишь меня с транспортным управлением. Используй программу имитации соединений, чтобы выглядело так, будто мой звонок исходит из Фитчбурга.
Şirketteki, arayanın kim olduğu bilgisini değiştiren yazılımı kullanarak aramayı Fitchburg'den geliyormuş gibi göster.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Bizim dışarı atmamız yerine, onun size bir iyilik yapıyormuş gibi görünmesi iyi olur.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Bana bir saat süre ver, böylece kimse şüphelenmez.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Yanınızda bir mermi daha vardı ve onu sadece iki mermi ateşlendiği izlenimi vermek için kullandınız, öyle değil mi Bay Doyle?
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Burayı güzel göstermeye çabalaman bu yüzdendi demek.
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : Bize inanmıyor çünkü- - Stephen :
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Normal görünmesini sağlayabilmiş.
Кто-то сильно облажался! Что если нет? Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
Ya birileri dışarıdan bakıldığında öyle bir görüntü vermek istemişse?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Görünmez durumdaki Dominyon filosu Federasyon uzayına giriyormuş gibi izlenim vermek için.
- Почему ты не возражала? - Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
O tarzda sorgulamasına itiraz etmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Я хочу, чтобы это так выглядело.
O şekilde görünsün.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Eşcinsel görünmek istemiyorum. Kızı da eşcinsel yaptınız demesinler.
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
Sence yanmış görünmemesi ne kadar sürer?
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
Babam, Eve'in mükemmel kurban olacağını biliyordu.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Ya da biri arkadan gelmiş direk boğmuş ondan sonra da asılmış gibi göstermek için bağlamış.
А моя мама использовала эти покрывала так часто что одевала второй поверх первого, так, чтобы первое выглядело хорошо.
Annem naylonları o kadar çok kullarnırdı ki ilk naylonlar güzel görünsün diye bir kata daha naylon koyardı.
Вы предлагаете уничтожить город? Нет, мы просто сделаем, чтобы это так выглядело.
Hayır, sadece öyle yapmış gibi göstereceğiz.
Но мне надо, чтобы это выглядело так как-будто ничего не случилось.
Ama hiç olmamış gibi gözükmesi gerekiyor.
Ты и правда хочешь, чтобы всё так выглядело?
Orada söylenilmek istediğin şey bu mu?
Необходимо, чтобы снаружи всё выглядело так.
Ya benim kim olduğumu biliyorsa...
Идея прикрытия сделана так, чтобы все выглядело как можно проще, что бы не раскрывать твою настоящую личность.
Gizli kalmanın en basit yolu kimseye kimlik bilgilerinden bahsetmemendir.
Ты говорил "Сделай так, чтобы это выглядело, будто вас никогда там не было".
Demiştin ki "Sanki hiç orda olmamışsın gibi görünmesini sağla".
- Никто не хотел, чтобы это выглядело так.
Asla böyle bir amacı yok. Biliyorum.
Или, по-крайней мере, чтобы это выглядело так.
Yada en azından öyle görünmesi gerekiyordu.
Но чтобы промазать, нужно стрелять еще лучше, стараясь, чтобы всё выглядело так, будто в вас пытаются попасть.
fakat iyi nişancılar da ıskalarlar... sizi vurmaya çalışırlarken.
Думаешь, ты сможешь убедить Пси ФИ Пи отказаться от "миксера" так, чтобы это не выглядело, будто мы в этом виноваты?
Sence Psi Phi Pis'ın bizi terketmiş gibi gözükmeden partiden vazgeçmesini sağlayabilirmiyiz?
И "я я" хотел, чтобы это выглядело правдиво, так Я и вошел в игру погрузки пикапа.
Gerçekçi görünsün diye oyunlardan birine daldım.
Надо сделать так, чтобы это выглядело правдоподобно.
Gerçekçi görünmesini sağlamalıyız.
Действовать так, чтобы дело твоих рук выглядело как слепое провиденье.
Bu, insanın sebep olduğu, ama tanrının işi gibi görünen olaylar demektir.
Подержит дверь чтобы она не закрылась и чтобы обмануть линзы сенсоров чтобы всё выглядело так как будто никто не входил в комнату.
Kapıyı tut ki kapanmasın sensörleri kandıralım ve böylece odaya girildiği belli olmasın.
Намеренно сбиваете с толку мой офис и делаете так, чтобы выглядело, будто мне нет дела до жертвы изнасилования.
Büromu mahcup etmeye ve bir tecavüz mağdurunu umursamıyormuş gibi göstermeye çalışıyorsunuz.
Это 13-ти летний пацан по имени Стиви Который любит удолбиться и потом составляет своих трансформеров так чтобы это выглядело словно они занимаются сексом
Elebaşı, kafayı bulmayı ve transformers oyuncaklarını seks yapıyor gibi göstermeyi seven Stevie adında 13 yaşındaki bir çocuk.
Тело специально так расположили чтобы выглядело как самоубийство.
Ceset buraya taşınmış. İntihar gibi görünmesi için.
Вы подсыпали наркотики Анжеле и Питу, чтобы все выглядело так, будто Пит виноват?
Angela ve Pete'e Onun sorumlu olduğunu göstermek için uyuşturucu verdiniz mi?
До этого никто из нас не видел, чтобы Барни так долго ходил без костюма, и детки, это выглядело странно.
Hiçbirimiz Barney Amcanızın bu kadar uzun süre takım elbisesiz çıktığını görmemiştik. Çocuklar, bu hiçte güzel olmadı.
Украл пропавшую красную сумочку, включил сигнал тревоги, сделал все так, чтобы это выглядело как ограбление.
Bulunamayan kırmızı çantayı çaldı, soygun süsü vermek için, çıkarken alarmı çaldırdı.
Он подделал ее подпись, чтобы все выглядело так, что это Мари перехватила передачу со спутника.
Teleskopu, uyduya yönlendirmek için Marie adına, sahte dilekçeler imzalayarak onu casus sanmalarını sağladı.
- Выглядело так, будто он хотел, чтобы она ушла.
- Sanki gitmesini istiyor gibiydi.
Давай, сделаем так, чтобы выглядело красиво!
Biraz gerçekçi gösterelim.
Я хотел, чтобы всё выглядело так, будто Калеб вынул наркотики.
Uyuşturucu, çıkartılmış gibi görünsün istedim.
Легче сделать, чтобы все выглядело так, будто Уинстон связан с бандой.
Tamam, biraz kolaylaştırayım Winston'ı çetecilerle biraz içli-dışlı göstermek.
А-а. Чтобы это выглядело так, будто я и не должен был быть на корабле, будто я все выдумал.
Tıpkı hiç gemide olmamışım gibi gösterip kafamdan uydurduğumu söylemeleri gibi.
Я даже сделал так, чтобы это выглядело как видео игра. Дабы ваши скудные умишки могли понять это!
Hatta onu bir bilgisayar oyununa benzettim ki 10 yaşındaki zekânız bunu anlayabilsin!
Хорошо. Мы подделаем рапорт, чтобы все выглядело так, будто я этого не делал.
Tamam, fikri benim vermediğim gibi gözükmesi için evrakları düzeltelim.
чтобы выглядело 45
выглядело так 46
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
выглядело так 46
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60