English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чтобы этого добиться

Чтобы этого добиться Çeviri Türkçe

76 parallel translation
Но чтобы этого добиться, ей пришлось расстаться с прошлым.
Ama bunun için bütün geçmişini silmiş.
Ты должна решить, чего ты хочешь и что ты готова отдать, чтобы этого добиться, и тогда всё будет в порядке, или ты должна смириться с ожиданием.
Ne istediğine karar vermelisin. Ve onu elde etmek için nelerden vazgeçebileceğine. Sonra bunu kabullenmelisin yoksa beklemeyi kabullenirsin.
Но чтобы этого добиться, вам придется снять все ваши маски крутого парня или популярной девченки перед тем, как вы зайдете сюда.
Ama bunu yaparken bu zorlu, cool, popüler lise maskeleriniz çıkarmanız gerek
Чтобы этого добиться, ты должна будешь соврать, стоять стеной, даже прибегнуть к откровенному надувательству.
Bunu yaparken senden.. yalan söylemeni, defans yapmanı ve hatta düpedüz hileye başvurmanı isteyeceğim.
Чтобы этого добиться.. А Бри согласлась защищать то, что она считала своим.
Ve Bree, sahip olduğunu düşündüğü şeyleri, korumak konusunda anlaşmıştı.
Знаю, ты всегда этого хотел, и чтобы этого добиться тебе пришлось попасть под пулю, верно?
Bunu kaç zamandır istediğini biliyorum ama demek ki önce vurulman gerekiyormuş, ha?
Но чтобы этого добиться... Мы должны устранить этого агента ФБР.
Ama oraya ulaşması için şu FBI ajanını ortadan kaldırmamız lazım.
И я не сомневаюсь, что ты усердно налаживаешь связи, чтобы этого добиться.
Ve hiç şüphem yok ki bunu yapabilmek için herkesin dostluğunu kazanmaya çalışacaksın.
Я чертовски упорно работал, чтобы этого добиться.
Bu noktaya gelebilmek için çok çalıştım.
Да, но мне не хотелось бы обанкротить театр, чтобы этого добиться.
Evet. Ama bunun için tiyatronun kasasını çarpmak da istemiyorum.
И теперь, чтобы этого добиться, мне необходимо, чтобы все кружки в этой школе были успешными.
Şimdi, bunu gerçekleştirmem için, okuldaki grupların başarılı olması gerekiyor.
И я полагаю, что могу обеспечить лидерство, чтобы этого добиться.
Bunu yapmak için gereken liderliği sağlayacağıma inanıyorum.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
Tüm bu gerekliliklerin başarılı olması kalbin saflığına bağlıdır... Saf kalp aklın mekanizmasından çok daha önemlidir.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Kızımı bulup onu mutlu etmek istiyorum.
Не то чтобы была некрасивая, но я не мог после этого добиться эрекции.
Hoş bir kadındı ama o olaydan sonra ereksiyon olamadım.
Этого мало, чтобы добиться уединения?
Rahatsız edilmemek için ne yapmam gerekiyor?
Но чтобы всего этого добиться ему нужно убить Меган.
Ama bunu başarabilmesi için de... -...
Я думаю, что она хотела избавиться от ребенка, и она сделала все, чтобы добиться этого.
Bence bebekten kurtulmak istiyordu ve bunu başarmak için gerekeni yaptı.
Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома!
İznim alınmadan işleme konan tasarılara ayak uydurarak, binaya biraz kazanç sağlamaya çalışıyorum.
Чтобы добиться этого, ваши грабители должны были обладать революционными знаниями в квантовой физике...
Bunu başarmaları için, banka soyguncularının kuantum fiziğinin sınırlarını zorlamaları gerekir.
По крайней мере я убивал себя чтобы добиться этого.
En azından bunun için kendimi bitirdim.
Я как черт работала, чтобы добиться всего этого.
Bu hâle gelebilmek için deli gibi çalıştım.
Человеку, чтобы добиться этого нужно бежать со скоростью 105 километров в час.
Bizlerin bunu yapabilmesi için suda 90 km hız yapmamız gerekir.
Я управлял всем. Я сделал всё, чтобы добиться всего этого, и теперь, когда у меня всё есть, мне херово и скучно.
" Bu noktaya ulaşabilmek için her şeyi yaptım ve ulaştım da ama sıkıntıdan ölüyorum.
Мы усердно работали, чтобы добиться всего этого.
Buraya gelebilmek için canımızı dişimize taktık.
Лучший способ добиться этого, следить, чтобы что-нибудь не случилось с ней.
O halde ona bir şey olmasına izin vermesen iyi olur.
Но чтобы добиться этого, потребуется ваша помощь.
Bunu yapabilmemiz için yardımın gerek.
Ты способен на свершения за пределами своего воображения, но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех.
En müthiş rüyalarının bile ötesinde başarılı olma yeteneğine sahipsin ama bunu elde etmenin tek yolu hiçbir şeyin seni yere sermesine izin vermemek..
Я знаю, что значит желать лучшей жизни... лазить повсюду, делать все чтобы добиться этого.
Daha iyi bir hayatı istemek nedir bilirim. Her yerde ona ulaşmak için çabalarsın. Şu an yanlış tarafı savunduğunu biliyorsun değil mi?
Что сделать, чтобы добиться этого так называемого "счастья"?
Bu sözde mutluluğu elde etmek için ne yapabilirim?
Поджарить. Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Bak, böyle bir şeyin olmamasını sağlayabilirim.
Просто, мне не кажется, что тебе нужно шокировать и пугать, чтобы добиться этого.
Ama bence şaşırtmak ve kanıtlamak daha mühim.
Знаешь ли ты, сколько раз мне пришлось отсосать, чтобы добиться всего этого?
Buraya gelmek için kaç kere ağzıma almam gerekti, biliyor musun?
Выйти в финал – показатель успешной работы для любой команды. Чтобы добиться этого, команда тратит целый год, пробираясь через минное поле весь сезон...
Playoff'lar her takım için iyi geçen bir sezonun ispatıdır.
Келлер должен исчезнуть навсегда, и чтобы добиться этого, я должен признаться во всём.
Keller'ın hayatımızdan sonsuza dek çıkması lazım. Bunun olması için de her şeyi itiraf etmem lazım.
Ты должен постоянно заботиться, чтобы добиться этого.
Bu sefer sahip çıkmaya değer bulsan bari.
Всё, что тебе нужно, это дополнительное финансирование, чтобы добиться этого. но ты упрямо отказываешься иметь дело. с любым большим вкладчиком, так что я сделал это для тебя.
Tek ihtiyacın olan oraya ulaşmak için fazla finansmandı herhangi büyüklükteki bir bağışçı ile anlaşmayı reddettin, senin adına ben yaptım.
Я найду благоразумный способ, чтобы добиться этого.
Bunu ihtiyatlı bir şekilde halletmenin yolunu bulacağım.
И мы с друзьями будем сражаться с Кейном всеми силами, только чтобы добиться этого.
Ve arkadaşlarımla ben Kane ile elimizden geldiğince savaşıp bunu yapabildiğimizden emin olmak istiyoruz.
Я собирался уговаривать вас, чтобы добиться этого.
İstediğimi almak için ikna etmeye hazırlıklıydım.
Я хочу продвинуться, и сделаю все, что необходимо, чтобы добиться этого, включая улаживания твоих и Скарлетт отношений.
Terfi almak istiyorum ve bunun olması için ne gerekirse yaparım. - Buna Scarlett ile aranızı düzeltmek de dahil.
Пап, послушай, я знаю. Я знаю, что ты хочешь, чтобы я была в безопасности, но... но единственный способ добиться этого - это упаковать меня в пузырчатую пленку и спрятать в пещере.
Beni güvende tutmaya çalıştığını biliyorum ama bunun yapmanın tek yolu beni naylon torbaya sarıp bir mağarada saklamak.
Что сделал каждый из нас чтобы добиться этого?
Bunların hepsini hak etmek için ikimiz de ne yaptık?
Я усердно трудился, чтобы добиться этого.
Ben bunun için çok çalıştım.
Ты, наверное, много тренировалась, чтобы добиться такого. И прости, что я не сказала этого раньше.
Bunu yapabilmek için çok çalışmış olmalısın ve bunu daha önce söylemediğim için çok üzgünüm.
Чтобы добиться этого, я так тяжело работал.
Buraya gelebilmek için sabahtan akşama çalışmıştım.
Я сделаю все что угодно, чтобы добиться этого.
Bunun için ne gerekiyorsa yapacağım.
И вот я хочу, чтобы ты мне помогла этого добиться.
Bu yüzden bunu yapmak için bana yardım etmelisin.
Чтобы добиться этого, клетки земляных червей или человека могут выбрать два решения.
Bu amaca ulaşmak için... insanları ve solucanları oluşturan hücrelerin çoğunun... sadece iki çözümü vardır.
Он слишком сломлен чтобы добиться этого в одиночку, но я верю, что для него есть надежда - в ребенке, которого ты носишь, кстати о ребенке, у нашей семьи нет недостатка в врагах.
Işığı kendinde görmek için çok yıpranmış durumda. Ama ben inanıyorum ki taşıdığın bu bebek Klaus için bir umut olacak. Hazır bebekten konu açılmışken, ailemizin sayısız düşmanı vardır.
Мы потратили бОльшую часть года, чтобы добиться этого осуждения, как вдруг он прыгнул на нас во время вынесения приговора, так что, знаете, это грандиозная катастрофа.
Ceza alması için bir yıl boyunca uğraştıktan sonra bizi böyle atlatması epik bir felaket oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]