Шарики Çeviri Türkçe
665 parallel translation
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Шарики. Приветик, Джордж.
Balonlar.
И ещё одно утро... и ещё, и ещё утро с этой публикой. Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
ve yarın ve yarın ve yarın... küçük yüzleri birbirlerinin aynı olan o seyircilerle birlikte.
Шарики! Давай руку.
Bir el at, Maurizio.
Когда мы были маленькими, я воровал его шарики.
Çocukken bilyelerini yürütürdüm.
Я знала одного человека, который только и делал, что рассыпал шарики по полу..... и заставлял меня поднимать их пальцами ног.
Bir beyefendi vardı tek yaptığı, yere misket saçıp onları ayak parmaklarımla toplamamı sağlamaktı.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Yabancılarla buraya gelip misketlerini toplamana ses çıkarmıyor mu?
Клоунессой, шарики раздавать!
Sirkte kasa görevlisi olarak evet.
"Шарики из дыни?"
"Kavun?"
ѕомню, как мы кидали шарики с водой из окна.
Mesela bir keresinde balonları suyla doldurmuş ve pencereden fırlatmıştık.
Они - шарики находящиеся на макушках побегов, где они могут легко получить пыльцу.
Filizlerin uç kısmında polenlerin kolayca ulaşabileceği belirgin bir yerde küçük küreler olarak bulunurlar.
У тебя заскочили шарики за ролики.
Kafandaki son bir kaç tahtayı da kaybettin.
Мама, думаешь они попробуют Разбить мои шарики?
Anne, yoksa hayalarımı burmaya kalkarlar mı?
Уже сумели растащить все шарики мои...
Misketlerimi almış olmalılar!
Эти маленькие серенькие шарики?
Şu küçük gri şeyleri?
Ты смотришь за ними сверху, а они кружатся и переливаются, словно маленькие шарики света на воде.
Yukarıdan görmek ve nehir boyunca ilerleyişlerini izlemek çok güzel. Suda ilerleyen küçük ışık toplarına benziyorlar.
Он такой жадный... Хочешь шарики?
Bak, bilye ister misin?
Отдай нам наши шарики.
Bilyelerimi geri ver.
Отдай нам наши шарики!
Bilyelerimizi bize geri ver.
Шарики.
Hey balon!
- Hе знаю, шарики из жёванной бумаги делать.
Tüftüf atmak olur mu?
- Сырные шарики.
- Peynir topları.
- Обязательно нужны сырные шарики..
- Kesinlikle peynir toplarım olmalı.
- Я чуть не забыл про шарики
- Peynir toplarını unuttum ama o da var.
Это твои сырные шарики, твой апельсиновый сок, тетрадки, ручки и... кассета с фильмом "Кто будет первым?", который ты любишь.
İçinde peynirli cipsin, elma suyun defterlerin, kalemlerin ve çok sevdiğin "İIk kaledeki kim?" in filmi var.
Мегги, посмотри на эти шарики.
Şu bowling toplarına bak Maggie.
- "Главный приз - 50 долларов". - "Шарики для всех участников".
- "Birincilik ödülü $ 50." - "Katılan herkese balon hediye."
У меня шарики в голове вертятся как только я его увидел.
O çılgın yaşlı adama baktığımdan beri kafamdaki düşünceler dönüp duruyor.
ѕоставим несколько столов дл € пикника, креп бумагу и шарики.
Piknik masaları, krepon kağıdı ve balon alırız.
- Мне понравились шарики.
Balonlara bayıldım.
Навести нас, когда найдешь свои шарики.
Eğer canın sıkılırsa, bize gel.
Что бы они не говорили о нашей столовой я все еще считаю, что это лучшие картофельные шарики в мире.
kafeteryamızla ilgili hala en iyisi olduklarını düşünüyorum
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики.
Eline ne geçerse bana fırlatıyor, tükürüyor.
- Разноцветные шарики на четверть состоящие из цемента?
Bir çeyrekliğe, rengarenk çimento topları mı?
Будут сосиски с соусом и шведские мясные шарики.
Tamam, kokteyl sosisleri ve İsveç köfteleri veriyoruz.
Ребята, поиграем в шарики?
- Atari oynamak isteyen var mı?
Кстати, я выгладил ваш костюм и убрал газовые шарики Спасибо, Альфред
Bu arada, giysilerinizi ütüledim ve patlayıcı gaz toplarınızı kaldırdım.
Иначе я вам дам маленькие розовые шарики.
Yoksa şu toplardan içiririm!
Дай мне маленькие розовые шарики, дитя мое.
Şu küçük kırmızı haplar.
Это меховые шарики в соляной кислоте.
Bu mide asitimdeki kıl topları koleksiyonum.
Зови на помощь. Адам, у дяди Бари шарики в сток попали.
Barry Amcamın ping pong topları, küvetin deliğine sıkıştı.
Ватные шарики...
Pamuk yumakları.
Ватные шарики.
Pamuk yumakları.
Боже, я имею в виду ватные шарики, которыми женщины пользуются.
Yani, aman tanrım, o kadının kullandığı pamuk yumakları.
Носками, скатанными в шарики.
Çoraplarla olan?
Намажьте ватные шарики карболкой и вставьте ей в уши.
Pamuğa biraz Lister Karbolik Merhem sürüp kulağına tıkayın.
Привет, бильярдные шарики!
Merhaba, ıstaka kafalar!
- Ты украл мои шарики.
- Balonlarımı çaldın! - Saçmalama!
Я опоздаю. Мне надо продать свои шарики.
- Balonları satmak zorundayım.
И тут пришел Дэвис и принес воздушные шарики.
Odamı mimar firmasında çalışan bir bayanla paylaşıyordum.
И маленькие мальчики швыряют в ветви шарики.
Küçük çocuklar misket oynar, Dallar böler güneşi.