Шелковые Çeviri Türkçe
100 parallel translation
Нежный аромат, мягкие шелковые подушки...
# Tatlı parfümler # # İpek minderler arasında geçen zamanı #
А шелковые чулочки?
Kravat olur mu?
Стоит только надеть... шелковые чулки, и тебя уже подозревают в контрреволюции.
Bir ipek çorap giysen... karşı devrimci olduğundan şüphelenirler.
У меня есть шелковые чулки
# İpek çoraplarım var #
У нас есть замечательные носовые платки. Шелковые. Нет, спасибо.
İpek kadar yumuşak talk pudramız da var.
Не думала, что у меня будут шелковые чулки.
Gerçek ipek çorap giyeceğim aklıma bile gelmezdi.
Ему нужны шелковые рубашки.
Ona ipek gömlekler ve briyantin almak için.
Все шелковые и самых разных цветов.
İpektir ve her rengi mevcuttur.
Шелковые подвязки всех цветов.
Her renkte ipek jartiyerler.
Шелковые чулки?
İpek çorap?
Шелковые чулки вызывают у меня зуд.
O, bacağımı kaşındırıyor.
Не хочу иметь с этим ничего общего. Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
İstediğim Doğu'ya geri dönmek, Batı değil ve eninde sonunda oraya ulaşacağım, görürsün!
Виски, шелковые чулки, стройматериалы, фрукты.
Albay taze meyve sever. Dini malzemelere ne dersiniz?
У меня теперь шикарная шуба, но и духи, шелковые чулки...
Yalnızca bu harika kürkü değil, parfüm ve ipek çorap da aldım...
Замечательно, разноцветные шелковые платки!
Harika, renkli ipek mendiller!
Я ношу шелковые рубашки!
İpek gömlek giyiyorum.
Вы говорили о Вашей матери, которая плакала в день убийства, потому что купила Вашей сестре новые шелковые чулки.
Çünkü cinayet günü kızkardeşiniz için, bir çift yeni ipek çorap almıştı.
Они у меня все как шелковые.
Ben sorumluyken hepsi hadlerini bilir.
Пезды волосатые, пезды конопатые, пезды кровоточащие, пезды зубами стучащие, пезды шелковые, вельветовые, лакированные!
Ya da tüylü kadın, dolgun kadın, çapkın kadın var. Hatta ipek kadın, kadife kadın, Himalayalı kadın bile var.
Папа говорил, что у него скоро будет работа. Он купит ей шелковые платья и туфельки с серебряными пряжками.
"Çok yakında bir iş bulacağım ve Margaret'e ipek elbiseler gümüş tokalı ayakkabılar alacağım." demişti babam.
Шелковые платья, не так ли?
İpek elbiselerdi, değil mi?
Такие аккуратные, маленькие, крошечные, шелковые карманы, которые сплела паучиха, чтобы отложить яйца.
Çok güzel günlerdi. Yumurtalarını doldurmak için torbalar yapardı.
* Меня не интересуют шелковые * * галстуки, pубиновые запонки *
# # Yakut düğmeler, saten tozluklar. Hiçbirinin önemi yok
Но я начал думать, "А вдруг это шелковые трусики."
Ama düşünmeye başladım, "Belki ipek iç çamaşır olabilir diye."
Есть женщины, изящнее меня, которые носят кружевные лифчики тонкие шелковые трусики и все такое для соблазнения мужчин.
Kadinlar var, daha zayif kadinlar. Dantelli sutyenleri, ipek tangalari olan. Erkekleri heyecanlandirmak için tasarlanmis seyleri.
Как вы думаете шелковые чулки это желанный подарок?
Sizce ipek çorap, iyi bir hediye midir? Evet.
Чтобы заманить добычу, они развешивают шелковые нити.
Avını tuzağa düşürmek için ipekten bir olta atar.
У тебя была возможость посмотреть шелковые вещи которые я купила?
Senin için getirdiğim ipek örneklerine bakabildin mi?
Даже спасибо не сказал, и уже хочет шелковые простыни.
İpek çarşaflar istemeden önce kuru bir teşekkür bile yok mu?
- Сам он в этом не сомневается. Шелковые носки!
Adam kendini eşi benzeri olmayan bulunmaz Hint kumaşı sanıyor.
Шелковые костюмы и черное ореховое мороженое.
İpek takımlar ve kara cevizli dondurma.
Но я думал- - А как же шелковые рубашки?
Ama demiştik ki... İpek takımlara ne oldu?
Шелковые шарфы и кожаные куртки - это в ее духе.
İpek eşarplar, deri ceketler ve onun giydiği şeyler.
Мне так нравятся мои новые шелковые тапки, Мам.
İpek pijamalarıma bayıldım, anne.
Я люблю шелковые платки, а еще серьги и ожерелья.
İpek mendillere küpelere ve kolyelere bayılırım.
Довольно, ищи себе другую дуру, которая будет покупать тебе шёлковые рубашки.
İşim bitti seninle! Nokta! İpek gömlekmiş!
Шёлковые носки и твидовый пиджак!
Tüvid ceketle, ipek çorap!
А мои костюмы, шёлковые рубашки, мои драгоценности?
Ya takım elbiselerim, ipek gömleklerim ve mücevherlerim?
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Bu tertemiz ülkeye gelip de yağlı saçlarınızla ve, ipek takımlar giyerek, saygın Amerikalı geçinmeniz hoşuma gitmiyor.
Скинула свои шёлковые трусики, не могла никак дождаться, когда я наконец окажусь в ней.
Küçük ipek külodunu sıyırdı sanki içine almak için sabırsızlanıyordu.
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
Özellikle benim için serilmiş pembe halılar, ve sabit duran herşeyin üzerine örtülmüş pembe ipek kumaşlar.
Мне нравятся белые шёлковые шарфы.
Beyaz ipeklileri severim.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Vajinası, küçük sımsıkı bir yarıktı. Ama içindeki hayvan okşamalarımla uyanır uyanmaz harekete geçer inini saklayan ipek perdeyi kenara çeker ve etçil bir çiçek olurdu.
Шелковые чулки!
İpek çoraplar! Haklıydın, Poirot.
У вас даже шелковые простыни.
Çarşafları bile ipektir.
Шёлковые платья из Лондона.
Londradan ipek elbiseler..
Что, если грязь запачкает ваши шёлковые одеяния?
İpek kıyafetlerinize çamur bulaşırsa ne olur, Hanımefendi?
"Шелковые реки и лесные берега" Мой третий Оскар.
"Pamuk ve Para Diyarı". Gong Li. 2.
Когда я был в Хоре и нам надо было купить шёлковые пояса для региональных соревнований, мы устроили сладкую ярмарку.
Ben Glee kulübündeyken, yarışma için ipek kuşaklara ihtiyacımız vardı.
- Шёлковые банты. - Ммммм...
Saten kurdeleli.
Шёлковые.
İpek bunlar.