English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ш ] / Шелковый

Шелковый Çeviri Türkçe

87 parallel translation
Шелковый, гладкий.
İpeksi, yumuşak.
Шелковый чулок был найден за окном.
Bahçeye açılan kapının dışında ipek bir çorap bulundu.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Burada, Çin'den gelen ve binlerce yıldır birçok kültürün ve ticaretin seyahat ettiği eski ipek yoluna katılacağız.
Шелковый будешь.
Pamuk gibi olursun yakında.
Мой смокинг, мой шелковый смокинг.
Smokinim. İpek smokinim.
Вот, великолепный шелковый индийский билет.
Bu muhteşem Hint ipeğinden bilet.
Видите этот шелковый халат?
Bu üzerimdekini görüyor musunuz?
Шелковый шарф, рюкзак.
İpek bir eşarp, bir sırt çantası.
Она призналась, что взяла туфлю, браслет, шелковый шарф, зажигалку, поваренную книгу и кольцо.
Ayakkabıyı, bileziği... ipek eşarbı... çakmağı, yemek kitabı ve yüzüğü aldığını kabul ediyor.
Надев шелковый халат другого человека...
Adamın sabahlığını giydiğinde...
- И в шелковый кошелек
# Zarif bir prensese #
Шелковый смокинг за 1189 $ от Мисс Сары Уиссинджер.
- Evet. - Miss Sarah Wissinger'den $ 1189'Iık ipek smokin ceket...
Пришла забрать свой шелковый костюм для сегодняшнего вечера.
Bu geçe için ipek takımımı alıyorum.
- Да, шелковый.
- Evet, ipek.
Полчаса там и Кембл заговорит, как шелковый.
Orada yarım saat geçirince Kemble durmaksızın konuşacak.
"Шелковый путь".
İpek Yolu.
У вас есть шелковый платок?
Sadece... Hiç ipek mendilin var mı?
Один шелковый платок, один галстук,
Bir adet ipek mendil. Bir adet kravat.
Нежный, ну просто шелковый хоботок.
Çok yumuşak ve ipeksi!
Может, отрезать ей ухо и сделать шелковый кошелечек?
Belki kulağını da kesip ipekten çanta yaparız.
Он сказал мне, что чувствует себя как Бартрамовская мохнатка-голубянка, пытающаяся заползти обратно в свой шелковый кокон.
Bana bir Bartram's Scrub-Hairstreak gibi hissettiğini söyledi ipeksi kozasına geri girmeye çalışan.
Вот и шей шелковый кошель из свиного уха.
Eşek kulağı bile yokken küheylan yapmaktan bahset.
Я сказала тебе надеть шелковый полонез.
Sana ipek polonez kıyafetini giy demiştim.
Шелковый Король не поддержит меня, так как ведет дела с Ланнистерами — а зачем поступать дурно со своим лучшим клиентом?
İpek Kral ise Lannister'larla çalıştığından beni desteklemiyor. En iyi müşterisini niye üzsün?
Энди, ей не нужен шелковый лифчик и ремень.
Andy, orada gecelikle tangaya ihtiyacı olmayacak.
Я забыла спросить, почему ты не принял новый шелковый шарф, который я купила для тебя на прошлой неделе?
Sormayı unuttum... Geçen hafta verdiğim kaşkolü neden kabul etmedin?
Азиатские торговцы контролировали Шелковый путь.
Bu yol Müslüman tüccarların kontrolündeydi.
Великий шелковый путь.
İpek Yolu.
Он у меня будет как шёлковый.
O uslu duracak.
В своей книге вы описали белый шёлковый шарф.
Kitabınızda beyaz ve ipek bir eşarptan bahsediyorsunuz.
Он шёлковый.
İpek.
и белый шёлковый шарф.
Bir de beyaz ipekten bir atkı...
Когда-нибудь случалось обращаться с такими пушками, мистер Рейнольдс? Шелковый спусковой механизм, лазер с активным механизмом возврата
İçimde hiç birşey uyandırmadı.
Мои соземлеканцы. Посовещавшись с лучшими вуду-экономистами, я решил отдать наш шёлковый излишек вам, налогоплательщикам.
Sevgili Dünyalılar, en iyi ekonomistlerle buluştuktan sonra ipek kazancımızı vergi verenlerle paylaşmaya karar verdim.
Из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь, мисс.
Bir köylü kızına ipek giydiremezsiniz.
Он оденет на меня шелковый халат как у Раджа Кумара.
üzerime Raj Kumar'ınki gibi ipek sabahlık giydirecek.
когда я выйду наружу, поношенный шелковый халат Раджа Кумара другой слуга даст мне стакан сока,
sabahları uyandığımda ayağım yere basmadan, bir uşak ayaklarımın altına kadife terlikler koyacak dışarı çıktığımda, Raj Kumar'ınki gibi ipek sabahlık giyeceğim.
И на день рожденья мог бы, блядь, тоже позвонить - меня поздравить. Но не считая всего этого - он у меня как шёлковый.
Eğer benden hoşlansaydı altı ay ortadan kaybolmak yerine beni arardı.
- Это шёлковый галстук?
O bir boyun fuları mı? Evet.
Великий Шёлковый Путь, высокогорья Тибета.
Şian'daki İpek yolu. Tibet dağları.
Шёлковый покров, множество камней, стоит целое состояние.
İpekten tayyör, bir sürü mücevher. Oldukça varlıklıymış.
Это были я, Доллар Билл, Человек-Мотылёк Капитан Метрополис, Правосудие в Капюшоне Шёлковый Призрак и Комедиант.
Ben vardım. Banknot, Güve Adam, Yüzbaşı Metrapolis... Kukuletalı Adalet, İpek Hayalet ve tabii Komedyen.
Первый Шёлковый Призрак - обрюзгшая, стареющая шлюха,..
İlk İpek Hayalet, şişko ve yaşlı bir fahişe artık.
Я тоже тебя рад видеть, Шёлковый Призрак.
Aranan birisin. Seni görmek de güzel, İpek Hayalet.
Это шёлковый шарф.
İpek eşarp aldım.
Настоящий Шёлковый путь вкуса!
Tamam!
Если бы шёлковый червь, который отдал жизнь за эту сари, мог увидеть, что вы сделали с ней, он бы скрутил крошечную петлю и повесился.
Bu elbiseye can vermiş olan ipek böceği eğer yaptıklarınızı görebilseydi küçük bir ilmik örüp kendini asardı.
Видите шёлковый шарф?
İpek atkısını gördünüz mü?
Я и не представляла, что шёлковый бизнес так опасен.
İpek ticaretinin bu kadar tehlikeli olduğunu bilmiyordum.
Шёлковый цыплёнок в бульоне.
Silkie tavuğu çorbası.
- Шёлковый путь.
- İpek Yolu'nda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]