Шокирован Çeviri Türkçe
230 parallel translation
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Biraz şaşırmıştım çünkü beni böyle biri olarak gördüğünü sanmıyordum.
Ты не был шокирован, когда говорил это моей бабушке.
Bunu büyükannemle konuşmaktan utanmadın.
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован. Он подумал и сказал :
Sıkıntılı bir hali vardı... önce Vali'yle konuşmacaktı ama... amcamın itirazını anlayınca... şok geçirdi :
И был шокирован тем, что прочел.
Okuduğu şeyle büyük bir şoka uğradı.
Ты шокирован?
Çok mu şaşırdın?
Я шокирован. Хуже того.
Deneb V'de dolandırıcılığın cezasını biliyor musun?
Ну, я был шокирован.
- Şoke olmuştum.
Ты шокирован?
- Şaşırdın mı yoksa?
Я хочу сказать, что был шокирован, увидев ее имя на этом ящике.
Yani onun adını bu dosyada görünce bile şok geçirdim.
Я был шокирован, вы можете мне поверить. Я не знал, что делать. Я знал, что астронавты немного странные, но не думал что настолько.
Ne yapacağımı bilemedim, astronotların biraz tuhaf olduklarını biliyordum, ama yakıt deposuna dalacağını hiç sanmıyordum.
Я был шокирован, парализован.
Tutsak olmuştum, büyülenmiştim.
- Ты знаешь, я был шокирован.
Şaşırmıştım.
Механик сказал так же, что он был бледен, напуган и шокирован,
Adamın benzi atmış, korkmuş ve şok geçirmiş gibi olduğunu anlattı.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Onları eski bir kahve kutusuna koymuştum ve bir sonraki sabah uyandığımda gerçek bir şok geçirdim, ufaklıklar iki misli büyümüşlerdi.
Я тоже шокирован.
Ben de en az sizin kadar şaşırdım.
Когда я увидел её, я был шокирован.
Bilmiyorum. Bulunca, anlayacağız!
За то короткое время, что я успел узнать Гвен, должен сказать, я был просто шокирован, Ньютон, когда вчера твои родители рассказали мне, что вы испытываете некоторые..
Kısa zamanda Gwen'i tanımaya çalıştım ve nasıl çok olduğumu söylemem lazım. Aileniz bana geldi ve ikinizin de zor zamanlar geçirdiğinizi anlattı.
Фунт шокирован, но потом успокаивается, потому что голова вернулась на место.
Foont çok şaşırır ve sonra kafa geri geldiği için rahatlar.
Ты шокирован?
Üzüldün mü?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Bunu duymak seni çok şaşırttı biliyorum, ama öyle.
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Ben de bunu söylediğime en az senin kadar şaşırdım, ama böyle.
Майор, должен сказать, я шокирован.
Binbaşı, söylemeliyim ki şok oldum.
Удивлён и шокирован видом мёртвой плоти?
Ölü bedeninin mucizelerine şaşırıp etkilendiniz mi?
За 15 лет практики я никогда не был так шокирован.
On beş yıllık meslek hayatımda hiç bu kadar şaşırmadım,
- Деленн, я так же шокирован тем, что происходит дома, как и ты.
- Delenn, anavatanda olanlar beni de en az senin kadar endişelendiriyor.
Джон начнет паниковать, подумает самое плохое а когда он узнает, он не будет слишком шокирован. - Это...
John meraklanmaya başlar Zamanla panik olur, en kötüsünü düşünürken en kötüsü olduğunu öğrenir.
Я шокирован и огорчён.
Şok olmuş ve dargın vaziyetteyim.
Да. Занесите в протокол : "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса". Ваша Честь, я работала с этим человеком, и когда он начинает делать свои трюки...
Bana karşı bıkkınlığınız Noel Baba'yı cezalandırırsa, buna çok şaşıracağımın ve dehşete düşeceğimin kayıtlara geçmesini istiyorum.
Он был слишком шокирован, чтобы говорить, но, вроде как, поверил мне.
Ya konuşamayacak kadar şaşımıştı, ya da bir yere kadar bana inandı.
Кажется, я должен быть шокирован и поражен вашей гениальностью.
Sanırım hayranlık duygusu beslemeli ve şaşırmış gözükmeliyim.
- Ты шокирован тем, что я такая большая шлюха?
- Bir sürtük olmam seni şoke mi etti?
Дафни, хочу, чтобы ты знала я полностью шокирован тем, что вчера произошло.
Daphne... Olanlardan dolayı çok üzgünüm.
Я очень шокирован и рассержен этим поступком.
Bu ihanete şaşırdım ve kızdım.
Я был абсолютно шокирован.
ve tamamen dumur oldum
И предупреждаю, когда я впервые услышу об этом, я буду просто шокирован и объят ужасом.
Ve size şunu tavsiye ediyorum, bunu ilk kez duyduğumda, şok olup dehşete kapılmış olacağım.
Кронос был шокирован так же как и все, что Дэниел Джексон не человек.
Daniel Jackson'ın insan olmadığına Kronos da diğerleri kadar şok olmuştu.
Я был бы шокирован, если бы ты перестала это делать.
- Eğer yapmasaydın şok olurdum.
Кто-нибудь ещё шокирован этой фотографией?
Bu resme vurulan başka biri daha var mı?
- Ты шокирован?
- Çok mu şaşırdın?
Хорошо, я подготовлюсь, но прямо сейчас я зол и немного шокирован.
Kendimi hazırlayacağım ama şu anda biraz öfkeli ve şoktayım.
Окей, ты должны простить шокированное выражение моего лица, но я шокирован. Да?
Tamam, yüzümdeki şaşkınlık ifadesinin kusuruna bakma ama, şok oldum.
Конечно. Если бы я не был так шокирован тем, что вы сказали мне тем вечером, то эта тройка с минусом была бы немного выше?
Eğer geçen akşam söylediğiniz şey beni o kadar şaşırtmasaydı notum bundan daha yüksek olur muydu?
Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Finikeli bir ibliS ruhumu zaptetti demen bizi daha fazla Sok edemezdi.
В смысле, никто не шокирован больше, чем я.
Yani kimse benden daha fazla şok olmuş olamaz.
Майкл вернулся на работу, где был шокирован неожиданной новостью от секретарши Китти.
Michael işe geri döndü... Ve asistanı Kitty onu ürkütücü bir haberle karşıladı.
Я очень шокирован.
Büyük bir şok.
- Шокирован?
- Şok mu?
Я немного шокирован.
- Sadece biraz şaşırdım.
Сказать, что я глубоко шокирован твоим поступком, значит не сказать ничего.
Yaptığın beni çok şaşırttı ve rahatsız etti desem az kalır.
Я шокирован этим предложением.
Bu önerin beni şoke etti.