Это было нелегко Çeviri Türkçe
237 parallel translation
- Он был очень пьян, это было нелегко.
- Çok sarhoştu. - Onunla baş etmek kolay olmadı.
Это было нелегко для такого человека как вы.
Senin gibi muhallebi çocuğu için kolay olmamıştır.
Да, это было нелегко.
Biraz sorun oldu gerçekten.
Это было нелегко.
Gerçek bir felaketti
Я знаю, тебе это было нелегко.
Bazı şeylerin senin için kolay olmadığını biliyorum.
Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится.
Biliyorum, bu senin için zor olmuştur Benjamin. Bu ikimiz için de zor oldu. Ama neredeyse bitti.
Это было нелегко, но десять дней назад, я наконец-то нашла пятизвёздную жемчужину в северной долине!
Gerçekten çok zor oluyor ama on gün önce sonunda Beş Yıldızlı Topu kuzeyde ki bir vadide bulmayı başardım!
Это было нелегко, но ты смог
Bu o kadar kolay değildi, ama sen yaptın.
- Это было нелегко.
- Kolay olmadı. Çok uğraştık.
Наверное, это было нелегко, починить все.
Belki de tamir etmeleri uzun sürmüştür.
Да, это было нелегко
Hiç kolay olmadı.
уверен это было нелегко.
Eminim kolay olmadı.
Это было нелегко. Но совет директоров дышит мне в затылок.
Bu kolay değil, fakat kurul ensemden aşağı nefes alıyordu.
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
Kolay olmadı, ama Los Angeles'taki otelleri bilmem işe yaradı.
Поверь мне, это было нелегко. КГБ, Моссад - - они тоже ошибались.
Biliyorum kolay değil KGB, Mossad, hepsi yanılıyor.
Это было нелегко.
Çok sinir bozucuydu.
Это было нелегко.
Şey, hiç kolay değildi.
Это было нелегко.
Ayı gibi...
Это было нелегко.
Hayat onlar için hiç kolay olmamıştı.
Это было нелегко.
Kolay olmadı.
Хотя это было нелегко. И каждый день был испытанием.
Hiç kolay olmadı ve her gün bir sınav gibiydi.
Для него это было нелегко.
Kolay olmadı.
Это было нелегко.
Hiç kolay değildi.
Это было нелегко выполнить из-за поведения Джоба в третьем иннинге игры прошлого года.
Geçen yılki maçın üçüncü vuruşları sırasındaki Gob'un tavırları yüzünden yerine getirilmesi zor bir şarttı bu.
- Ох.. это было нелегко
- Pek kolay olmadı.
Это было нелегко. Пришлось подкупить охранника за 20 баксов.
Kapı görevlisine 20 papel rüşvet verdim.
Мне было нелегко это сказать, Мона.
Bu söylediğin çok korkunçtu, Mona.
Я знаю, что это было нелегко.
Kolay olmadığını da biliyorum.
Нам было нелегко сделать это.
Şu an yapılabilecek bir şey yok.
Это было бы нелегко и опасно.
Bana çok zor bir şey gibi geliyor. Hem de tehlikeli.
мне было нелегко все это делать вчера, но в самые тяжелые минуты я думала о вас.
Dün gece yaptığım şey kolay değildi. - Kendimi kötü hissedince sizi düşündüm.
Нелегко было разыскать это место.
Burayı bulmak çok zor oldu.
И это было нелегко.
Ve bu hiç kolay değildi.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Aslında, benim için iyi bir öğrenme deneyimiydi.
А это было бы нелегко.
Ve bunu yapmak gerçekten çok zor olurdu.
Хорошо. Это было нелегко.
Kolay olmadı.
- Ему нелегко было принять это решение.
- Bu kararı kolay vermedi.
- Поверьте, это было нелегко.
- Sanırım yaptığın şeyde pek iyi olmadığından
Это было бы очень нелегко.
Çok zor olur.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
Ki o zaman kötü bir şekilde programının hemen hemen kendini yok edeceğini öğrendim.
- Да, и это было совсем нелегко.
- Evet. Kolay olmadı.
Нелегко было слушать это все на суде.
Mahkemede söylenenleri duymak çok zordu.
Тебе это будет нелегко. Но помни, мне было 14 в мою первую ходку.
Ama unutma, oraya ilk girdiğimde 1 4 yaşımdaydım.
Очень нелегко было принять это решение, поскольку сам спуск в провал вызывал страх.
Bu kararı vermek çok zordu, aşağıya inmekten son derece ürküyordum.
Да, но в начале это было нелегко.
Galiba öyle çok fazla durak var.
Это должно быть было нелегко вот так вот снова видеть Лайлу.
Lilah'ı tekrar bu şekilde görmek kolay olmasa gerek.
Принять это решение было нелегко.
Buna karar vermek de uzun zaman aldı.
Это было совсем нелегко для него.
Onun için kolay olmuyor. - Biliyorum.
Это было нелегко.
Kolay değildi.
Нам обоим было нелегко это пережить.
İkimiz için de çok zordu.
- Мне очень нелегко было это сказать.
- Benim için bunu söylemek kolay değildi.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332