Это даже к лучшему Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Это даже к лучшему, если он придет.
Daha çok küçük. Onu oraya götürmek canını acıtmaz.
Наверное, это даже к лучшему.
Herhalde böylesi en iyisi. En iyisi.
Кинематограф смертен, это даже к лучшему, мы получаем удовольствие от настоящего потому, что есть смерть.
Sinema ölümlüdür. bu en iyisidir, şimdi bizim için eğlence, ölümün ne olduğunu anlamaktır.
Возможно, это даже к лучшему.
Belki de böylesi daha iyidir.
Возможно это даже к лучшему.
Belki de en iyisi budur.
Может, он просто счастлив, что сын, которого он большую часть своей жизни игнорировал, не держит на него зла, не будет держать камень за пазухой до самой его смерти. Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
Adam hiç değilse, hayatının en güzel döneminde ihmal ettiği oğlunun o ölene kadar ona kin beslemeyeceğini öğrendiği için mutlu.
Со всеми вещами, похоже, это даже к лучшему.
Bütün bavullarını almıştı. Temelli gidiyordu.
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
Hiç iş yapılmadığını öğrendiğinde çok mutlu oldu.
Знаешь, это даже к лучшему.
Aslında, aferin Victoria'ya.
Может это даже к лучшему.
Belki de iyiye delalettir.
Но это даже к лучшему, иначе бы ты запаниковал и начал мне надоедать.
Daha iyi olmuş, eğer bilseydin panikler ve sinir bozucu olurdun.
Это даже к лучшему.
En iyisi olduğu içindir.
Мне кажется, это даже к лучшему, что я не помню знаешь, ничего из той ночи.
Sanırım, bu o akşamla ilgili hiçbir şey hatırlamamamdan Daha iyi, değil mi?
Я думаю, это даже к лучшему, что я увидела ее и вспомнила, какой она была.
Onu gördüğüm ve ne mal olduğunu hatırladığım iyi oldu.
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше. Но, может, это даже к лучшему.
Eskisi gibi gerçek bir dev olmayabilirsin, ama belki de böylesi daha iyidir.
Но это даже к лучшему.
Belki daha iyisi olacaktır.
Карута — это даже к лучшему. Comment : 0,0 : 13 : 07.87,0 : 13 : 15.70, Note, N, 0000,0000,0000, is that I have no way to tell you in person но только не для меня. Ририка!
Bahar geliyor, artık çiçekler açıyor...
Карута — это даже к лучшему.
Bir milimetre daha...
Знаешь, возможно это даже к лучшему.
Biliyormusun belki de en iyisi budur.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Ve eğer bu ailenle arana yararlı, az bir mesafe koyarsa daha iyi.
Наверное, это даже к лучшему.
Başlasam iyi olur.
Я уже говорил, что это даже к лучшему
Daha önce de söylediğim gibi bu bir nimet.
Но для меня это даже к лучшему.
Üzüldüm.
Думаю, это даже к лучшему.
Şey en iyisi bu gibi görünüyor.
Думаю, это даже к лучшему.
Biliyor musun bence en iyisi böyle.
На этот раз все это даже к лучшему.
İnkar edemem, bu sefer yalanın herkesin yararına sonuçlandı. Hayır!
Может, это даже к лучшему.
Her şerde vardır bir hayır.
Это даже к лучшему.
Bu belki de başıma gelen en iyi şey.
Какая жалость, но пожалуй это даже к лучшему.
Çok üzüldüm ama böyle daha iyi olmuş.
Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить.
Bu önemli konuları konuşsak, daha iyi olacak.
Возможно со всем что нас ждёт впереди, это даже к лучшему.
Belki de karşılaşacağımız şeyler karşısında en iyi bu olmuştur.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
Sonradan belli oldu ki, bütün bunlar güzel şeylermiş çünkü bu sayede Conner4Real oldum.
Это даже к лучшему.
Sorun yok.
Может, это даже и к лучшему.
İntiharı onun için en hayırlısı oldu sanki.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Sen annende kaldın ve ayrılmaya karar verdin.
- Возможно это даже и к лучшему.
Dönmem lazım.
Даже скорее, перенимать человеческую форму, решив, что это будет к лучшему.
Aslında, tekrar insan formu alabiliyor, çünkü bu bizim ilk halimiz.
Я просто пытаюсь сказать, что когда женщина, играющая важную роль в твоеей жизни встречает кого-то нового, это может быть даже к лучшему.
Söylemeye çalıştığım, anla işte, Hayatında önem verdiğin bir kadın... biriyle tanışırsa, bu ayarlanabilir.
И это может даже к лучшему
Ki bu iyi bir şey olabilir.
Что ж, это даже к лучшему.
Artık O da benim uyanmamı sağladı.
- Да, да. Вообще-то это может быть даже к лучшему.
Aslında bu harika olabilir.
Это всё даже к лучшему.
Artık her şey daha güzel olacak.
Даже если Левон и Руби в самом деле расстались, то мы знали, что в конце концов она разобьет ему сердце, то может это и к лучшему, тогда почему бы просто не дать этому случиться.
Ruby, Lavon'dan ayrılıyor bile olsa eninde sonunda onun Lavon'un kalbini kıracağını biliyorduk. Belki de olması gereken en iyi şey bu. Neden oluruna...
Тогда может это к лучшему... Заговорить о своем прошлом, даже для твоих детей.
O zaman geçmişinle hesaplaşman iyi olabilir, çocukların için bile.
Что же, хорошо. Это наверное даже к лучшему.
Evet, herhalde daha iyidir,
( Кэт ) Может, это даже к лучшему.
Belki de hayırlısı böyledir.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
к лучшему 143
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это для вас 262
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это действительно так 199
это доктор 104
это дверь 58
это джек 161
это для вас 262
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дар 185