Это очень сложно Çeviri Türkçe
320 parallel translation
Не, это очень сложно.
Hayır, çok zor.
- Это очень сложно.
- Ne kadar enteresan.
Это очень сложно.
Biraz çetrefilli.
О, это очень сложно.
- Öyleyse başka zamana kalsın.
- Иди, давай ещё раз. - Извини, но это очень сложно.
Tekrar dene.
Всё это очень сложно.
Her şey çok karışık.
О, все это очень сложно, утенок.
Çok karmaşık şeyler cicim.
Все это очень сложно для меня.
Her şey, bana çok karmaşık geliyor, dostum.
Это... Это очень сложно.
Bu çok zor.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
Bence.. .. biriyle bir ilişki yaşamanıza rağmen.. .. veya şöyle diyelim, özellikle biriyle bir ilişki yaşadıysanız..
Это очень сложно - быть стенд-ап комиком.
Stand-up komedyeni olmak ne kadar zor, bilemezsin.
Вообще-то, это очень сложно.
Bir hayli karışık aslında.
Это очень сложно.
Bulmak çok zordur.
Да, это очень сложно.
Evet, gerçekten zordur.
Всё это очень сложно, и тут необходимы знания в различных областях науки...
Böyle bir şeyi bir araya getirmek çok karmaşık, birçok disiplini içeren...
Это очень сложно.
Anlatması gerçekten güç.
Это очень сложно для секретной операции, сзр.
Gizli bir görev için çok büyük.
Это... Это очень сложно.
Bu çok karışık.
Это очень сложно и тяжело - найти решение.
Bu oldukça karışık. Sanırım çözümü de yok.
Кто бы это ни сделал, это очень сложно, возможность выборочного изменения энграмм памяти.
Bu karmaşık şeyi kim yaptıysa, bellek bölümlerinin seçimi ve denetlemesinde yetenekli.
По правде сказать, это очень сложно.
Bu çok zor.
Сэр, это очень сложно.
Şey, efendim, söylemesi zor...
- Хотя, это очень сложно.
- Çok zor bir şey.
Понимаю, это очень сложно, но это твоя работа!
Bu sana biraz komplike gelebilir ama görevin bu. Anlaşıldı mı?
Все это очень сложно.
Bu çok karışık bir iş.
Это очень сложно.
Bu, taşıması ağır bir yük.
Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Bu çok karmaşık bir işlem mi yoksa herkes yapabilir mi? Bir kadın bile...
Это же было не очень сложно, в конце концов, не так ли?
O kadar da zor değildi, değil mi?
Мне будет очень сложно управлять этой провинцией.
Burayı yönetmem çok zor olacak. Yardım gerekecek.
Да, это правда. Очень сложно управлять маленькой фабрикой.
30 personelli bir fabrika işletmekten zor şey yok.
Поверьте, это не будет очень сложно для меня.
İnanın bana, benim için fazladan bir külfet olmaz.
Это очень-очень сложно.
Çok zor.
Это сложно потому что вы знаете друг друга очень хорошо.
Zordur, çünkü birbirinizi çok iyi tanırsınız.
Это что, очень сложно, класть все пустые бутылки в репликатор?
Bu boş şişeleri çoğaltıcının içine koymak çok mu zor?
Это всё было очень сложно, да?
Karmakarışık.
Мы могли бы постараться её спасти но это было бы дорого, сложно, и нам пришлось бы послать за особыми, очень маленькими хирургическими инструментами.
Tabii ki onu kurtarmak için çabalayacağız ama hem zor olacak hem de size pahalıya patlayacak ve tıbbi malzemeler gelene kadar burada yatacak.
Это было очень сложно.
Oldukça zordur.
Это и правда очень сложно.
Çok zor.
Питер, это не очень сложно.
Peter, o kadar da zor değil.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Şimdi, biliyorum ki bunlar size kafa karıştırıcı geliyor ama yakında hepiniz neden bahsettiğimi anlayacaksınız. Çünkü sizden pazartesiye kadar kitabın yarısına gelmenizi bekliyorum.
Это очень сложно.
Bu çok çok zor.
... или если его * поднять *, но вот это как раз сложно и очень опасно.
Yada onu diriltmelisin. Ama bu zor ve tehlikelidir.
Ты не понимаешь Это все очень сложно.
Anlamıyorsun. Bu çok karmaşık birşey.
Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... И вот результат :
Problem şu, bu stil programcılık buglar için deli bir potansiyeldir ki bunların genelde biçim değiştirmesi zordur çünkü, bu programın mesajı önce ya da sonra göndermesi bundan 1 kez göndermesine bağlı ve sonuç şuydu :
Это будет очень сложно для неё.
Onun için çok travmatik olacak.
Ну, Сэр, это всё очень сложно.
Aslında, efendim, oldukça karmaşık.
- Я так не говорил, но если это не очень сложно...
- Bunu söylemedim, ancak eğer sorun yaratmayacaksa...
Я знаю, это все очень сложно. Еще будут Эмма и Джейн.
Biliyorum bu çok karmaşık Bu arada Emma ve Jane.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Aynı zamanda, şimdi fark etmeye başladığım şey alkol vesaireden kaynaklanan depresif haller, içten konuşmasını çok zorlaştırıyordu.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Я считаю, это будет очень сложно.
Evet, büyük bir sorunun olacağını sanıyorum.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619