English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это такое выражение

Это такое выражение Çeviri Türkçe

89 parallel translation
Это такое выражение.
Sözün gelişi.
- Это такое выражение, мистер Блэк.
- Mmm. Kim demiş? - Fark etmez.
- Ну это такое выражение.
Bu bir deyim.
Это такое выражение, которое мне не подходит.
Benim anlayamadığım bir güzel konuşma.
- Это такое выражение, Скуб.
Bu öylesine söylenir Scoob.
Это такое выражение. Если ты его употребляешь...
Eğer bunu söylersen -
Прости, это такое выражение.
Huh? Üzgünüm, lafın gelişi söyledim. Zafer turu.
Это такое выражение, тупой бабуин!
İngilizce bir deyim bu, geri zekalı maymun. Ne demek?
Нет, это... Это такое выражение.
Hayır, bu bir deyimdir.
Нет, не то, чтобы у нас с тобой были какие-то привилегии, просто, это такое выражение, да?
Sana bir faydam yok ki. O sadece, o sadece umumi bir şeydi, doğru?
Ох, Джен, это такое выражение.
Bir deyim işte, Jen.
Ну... это такое выражение посмотрим
Bunun yalnızca bir tasvir olduğunu biliyorsun, değiil mi? Göreceğiz.
- Это такое выражение, чувак.
Bu bir deyim, dostum!
Это просто выражение такое.
Sözün gelişi.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
O bakışla ona herhangi bir banka hemen bir kredi açardı.
Это что, такое выражение нежности?
Sevgi ifadesi olarak mı?
Это такое выражение. Прости, Харв.
Üzgünüm, Harv.
Это такое устоявшееся выражение.
Bilinen bir marka.
Это просто выражение вежливости такое.
- Öylesine bir ifade.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
Bu bir deyim, değil mi? Yani "S.çsam mı yoksa kör mü olsam?" Şaka gibi.
Да, ну, это типа Такое выражение.
Bu deyim gibi bir şeydir, ben uydurdum.
Он назвал меня сладенькой, но ведь это - просто такое выражение, да?
Bana sevgilim, dedi. Ama bu sadece ifade şekliydi, değil mi?
Это выражение такое.
- Bu bir tabirdir.
Нет, нет, дорогуша, это просто такое выражение.
Hayır hayır hayır tatlım. Bu sadece bi deyim.
- Это просто такое выражение.
- Sadece güzel bir konuşma.
Это просто такое выражение.
Bu sadece genel bir deyim.
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
Gerçekten inançlı değilim fakat bu, bakirelere özgü bir dereceye kadar pıtış ifadeye sahip ve Tanrı tarafından kontrol edildiği desteklenmiş, bir çocuğu sahip.
Это просто выражение такое.
Lafın gelişi söyledim.
Это просто выражение такое.
Öylesine söyledim dostum.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Ama... söylerken yüzlerinde bir ifade vardı... Sanki söylemedikleri bir şey varmış gibi.
Это просто такое выражение.
- Güzel.
Это просто выражение такое.
Hayır. Bu onların tarzı.
Это просто такое выражение, Диггс.
Bu bir deyim, Diggs.
нет, синьора, это не сердитый взгляд, у меня просто такое выражение лица.
Değilim, hanımefendi. Yüz ifadem öyle... Kim içki ister?
Простите меня, это такое образное выражение.
Üzgünüm, bu yalnızca bir benzetmeydi.
- Это выражение такое.
- Deyim bu şekilde.
! Это такое... распространённое выражение.
Bu... sıklıkla konuşma şeklidir.
Это что за выражение такое?
Bunun anlamı nedir?
* Но это такое милое выражение, * * стоящее больше чем моя любовь и привязанность *
Ama bu hoş bir ruh hâli Aşk ve sevgiden daha değerli
Это выражение такое.
Zaten bir deyim o.
Это выражение такое.
Lafın gelişiydi.
Это просто такое выражение.
Öyle bir laf.
Ну, это просто выражение такое.
Lafın gelişi.
Это такое выражение в баскетболе.
Basketbolda kullanılır.
Это выражение такое, балбес!
Lafın gelişi öyle dedim, seni aptal!
Это просто выражение такое. Какое?
- Sözün gelişiydi sadece.
Да это просто выражение такое.
Bu bir tabir.
Это такое выражение, старик.
Bu bir söyleniş tarzı adamım. "Bury the Hatchet." te ki gibi.
- Это просто такое выражение.
- Ah, bu sadece bir deyim.
Это просто выражение такое.
Öyle denir işte.
Это просто такое выражение. Ну же.
Sadece dene.Hadi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]