English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это ты не понимаешь

Это ты не понимаешь Çeviri Türkçe

824 parallel translation
Это ты не понимаешь, болван.
Asıl sen anlamıyorsun kuşbeyinli!
Я боюсь, что это ты не понимаешь.
Ne yazık ki anlamayan sensin.
О, отец, это ты не понимаешь.
Anlamıyorsun ki! Asıl sen anlamıyorsun baba.
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Bu işten anlarsınız değil mi Gilbert?
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Hayır, anlamıyorsun. Benim uşak, Bates.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Dedikodu köşelerinde adının bir adamla geçmesi... seni basit ve ikiyüzlü gösterecektir. Anlamıyor musun?
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
Boyun eğmekten ve sessiz kalmaktan nefret ediyorum. Ama sen beni anlarsın ve hakkımda kötü düşünmezsin ve bu sadece ikimizin arasında kalsın. "
Ты понимаешь это, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- Hayır. Hayır, tek çocuğunun senden çok, çok ama çok uzaklaştığını görmenin ne anlama geldiğini bilemezsin.
Ты не понимаешь. Это было бы своего рода... осквернением.
Daima o kadınla aranızdakileri bilmek istedim.
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
Seni yargılamalarına izin mi vereceksin? Bu ne demek biliyorsun.
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Bu imkansız, görmüyor musun? - Hayır.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Buna izin verirsek asla mutlu olamayacağımızı görmüyor musun?
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
Konu tamamen ahlaki ama... Tabii senin gibi biri bunu anlayamaz.
Это ты ничего не понимаешь.
Asıl anlamayan sensin.
Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Bu ask degil, sen de biliyorsun.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс? Это единственная возможность освободиться.
Bu durumun kaçıp kurtulman için büyük bir şans hatta tek şansın olduğunu görmüyor musun?
Ты понимаешь? Это не... Они уже разошлись.
- Görüyorsun... hepsi gitmişler.
Нет, это ты не понимаешь.
Buraya girmek yasak, bu yüzden geldim.
Ты ж ни черта не понимаешь, что это значит?
Bunun ne anlama geldiği hakkında en ufak fikrin yok, değil mi?
Ты ничего не понимаешь, но это не важно. Всё, что от тебя требуется, это делать, что сказано.
Sadece yap dediğimi yapıp demediklerimi yapmasan bir sorun olmayacak.
Это ты тупой не понимаешь, что это фашисты Кремоны вынудили его приехать.
Aptalsın çünkü anlamıyorsun. Onu buraya getiren Cremona Faşistleri. Bizi etkilemek istiyorlar.
Что? Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Din'inin dışında evlenmenin ne demek olduğunu bilmiyor musun?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Bunlar anı eşyaları ama hepsi önemsiz şeyler, bütün değil, anlıyor musun?
Слушай, Жос, ты должен понять : это не мой грузовик, это собственность компании, понимаешь...
Bak Jos, anlaman gerekiyor. Araç benim değil, şirketin.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Zindeliği andıran bir duyguyla, özgür olduğunu hiçbir şeyin seni bunaltmadığını hiçbir şeyin seni memnun etmediğini ya da canını sıkmadığını keşfediyorsun.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Galiba insanların böyle şeylere tepkisini pek kestiremiyorsun.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Biliyor musun... beni iyi kandırdı Sally. - Ve bu ne demek, biliyor musun?
Просто залезь в багажник. Ты не понимаешь. Это ведь не игра.
Anlamıyorsun, bu oyun değil!
Но это трудно, ты не понимаешь? Так трудно.
Çok zor, anlıyor musun?
- Боже, не думаю, что это очень хорошая идея. - Ты понимаешь?
Anladın mı?
Ты ничего не понимаешь в этой истории.
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun.
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
bunu ne kadar sürdürebilirsin artık durmalısın işleri zorlaştırmak iyi mi?
Я не могу вернуть деньги. Ты понимаешь это?
Anlıyor musun?
Потому что, заострив мышление, мы бы могли доказать, что... ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не центрифугу, ты это понимаешь?
Dinle Ray. Psikiyatr karşısında kurutma makinesi yerine TV seyretmeyi tercih ettiğini ispat etmek zorundayız. Anladın mı?
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Это ты понимаешь, не я.
Sen biliyorsun, ben değil.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Ve geri geldiğinde, onları gerçekten yaşadığını ya da... sadece televizyonda mı gördüğünü bilemiyorsun.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
- Nadine, anlayacağından emin değilim.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Biliyorsun, değil mi?
Ты не понимаешь, что это значит - быть клингоном.
Klingon olmanın ne demek olduğunu hiç anlamıyorsun.
Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
Bunun bana para yazdığının farkında değil misin?
- Это Франко Корелли, ты ничего не понимаешь.
Tanrı aşkına, bu Franco Corelli. Hiçbir şeyden anlamıyorsun.
Надеюсь, ты понимаешь, что это не твоё тело?
Umarım ne yaptığını biliyorsundur. Mahvedeceğin beden sana ait değil.
Кларенс, если ты нихера не понимаешь в этом, то почему он решил что ты сможешь продать это?
Eğer bir bok bilmiyorsan, neden sana verdi bu işi?
Полагаю, ты понимаешь. Я не хочу облекать это в слова.
Bence biliyorsun, kelimelere dökmesem daha iyi.
Ты не понимаешь, что это значит?
Ne demeye çalıştıklarını anlamıyor musun?
То есть, двадцать лет спустя ты по прежнему не понимаешь... что ты такого сделал, что могло бы это вызвать?
Yani 20 yıl sonra bile buna sebep olan şey hakkında ne yaptığını bilmediğini mi söylüyorsun?
Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя добрым?
İyiliğin ne olduğunu anlıyor olman seni... iyi yapmaz mı?
¬ от почему дл € мен € это так важно. – азве ты не понимаешь?
Şimdi, neden burası benim için bu kadar önemli anlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]