English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это ты так думаешь

Это ты так думаешь Çeviri Türkçe

725 parallel translation
- Это ты так думаешь.
Sen öyle san. - Yana geç.
Это ты так думаешь.
- Bu senin fikrin.
Это ты так думаешь.
Bu sizin düşünceniz.
Это ты так думаешь.
Sana öyle geliyor ahbap.
Тебе не в чем себя упрекнуть. Это ты так думаешь.
- Kendini suçlamamalısın.
Это ты так думаешь.
Sen öyle san.
- Это ты так думаешь.
- Söylemiştin.
Но это ты так думаешь.
Senin fikrin.
Это ты так думаешь.
Öyle bir şey yapmadım.
- Это ты так думаешь, дорогой!
- Bu senin düşüncen canım!
- Это ты так думаешь.
- Belki sence.
Это ты так думаешь.
Bunu sen söyledin.
Это ты так думаешь.
Siz öyle sanın.
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Bu durum sana çok mu aptalca geliyor?
- Так кто ты думаешь это?
- Sence kim?
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Jett Rink benim umurumda değil, ama sen başkasın baba.
- Ты так думаешь. Это - неправда.
- Sen sevdiğini sanıyorsun.Sevmiyorsun.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так... низко.
Sen de kendine kahve hazırlayıp oturur düşünürsün. Sonra herşey gözüne iğrenç görünmeye başlar.
И по моей вине... скажи это. Ты же так думаешь.
Ve hepsi benim suçum neden bunu da söylemiyorsun?
Это все не так просто, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar basit değil.
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
# Ama aslında tanımıyorsun #
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar kolay olmayabilir.
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо. Ты так не думаешь?
Bu altın yumurtlayan tavuktan vaz geçmek olmaz mı?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
- Sarhoşsun!
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного. Это не так!
Belirli bir tip aradığımı mı sanıyorsun gerçekten?
Нет, я этого не говорил. Если ты так думаешь, то это не то.
Böyle düşünüyorsan, bu başka şey.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Senin düşündüğün kadar da kötü değil.
- Ты и вправду так думаешь? - Я знаю что это так. - Чтож, ты ошибаешься.
Sence böyle mi?
Ты думаешь, что это позор, так?
Utanç verici bir iş olduğunu düşünüyorsun, öyle değil mi?
Это так тупо. Как ты думаешь -
Bu çok aptalca.
Ты ведь думаешь, что Лапута - - это что-то вроде острова сокровищ, так?
Laputayı bir çeşit define adası olarak düşünüyorsun değil mi?
Ты что же думаешь, что это было просто так.
"A. koyim sanki burada yokum."
Ты здесь заправлял так долго, что думаешь, это место тебе принадлежит.
Uzun süredir birinci sırada sen vardın ve buranın sana ait olduğunu düşünüyorsun.
Ты так богат, что это всё о чём ты думаешь?
Bütün bunu düşünmek için yeteri kadar zengin misin?
Ты думаешь, что хорошо разбираешься в женщинах, Гас, но это не так.
Kadınlar hakkında çok şey bildiğini sanıyorsun Gus, fakat bilmiyorsun.
- Если ты вправду так думаешь, это не нормально.
Ne? Böyle düşünmen hiç de sağlıklı değil.
Это немного странно. Ты так не думаешь?
Pek münasip, sen ne dersin?
Ты думаешь, мы принимаем это как должное. Но это не так.
Yaptıklarını hafife aldığımızı düşünebilirsin, ama hiç de öyle değil.
Это не так сложно, как ты думаешь.
Düşündüğün gibi zor değil.
Полагаю, это самое высокое искусство из всех, ты так не думаешь?
Sanırım herşeyin en yüce sanatı budur, sizce de öyle değil mi?
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
Так ты думаешь, это твоя вина?
Yani senin hatan mı?
Так ты думаешь, это из-за него?
Sence bütün bunlar onun hatası mı?
Так, так, так... Банзай, как ты думаешь, что это такое?
Vay vay vay, Banzai, kimler var burada?
Ты правда думаешь, что это так критично?
Rapor çok mu kötü?
Я знаю, что ты так думаешь, и я рада, что ты это сказал.
Bu şekilde hissedeceğinizi biliyordum ve bunu söylemene sevindim.
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
Ve sana bunun mükemmel bir fikir olduğunu mu düşündürdü?
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Eğer ona bir şey olursa... Strozi için çok kötü olur öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]