English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я занимаюсь тем

Я занимаюсь тем Çeviri Türkçe

77 parallel translation
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Sizi biraz aydınlatayım. İnsanların ne düşüneceği konusunda otorite benim.
Если я занимаюсь тем, от чего бывает сифилис, что ж я такая бедная?
Bana frengi bulaştıracak şeyler yapabilsem, neden bu kadar fakir olayım?
Впервые в жизни я занимаюсь тем, что мне не безразлично.
Ross, hayatımda ilk kez gerçekten yapmak istediğim bir işi yaptığımın farkında mısın?
- Я занимаюсь тем, чему ты меня научила.
Bana öğrettiğin şeyi yapıyorum.
Я занимаюсь тем, что мне нравится.
- Ne istersem onu yaparım.
Сейчас я сама себе хозяйка. И впервые в жизни я занимаюсь тем, чем хочу.
Ben artık kendi işimin patronuyum ve ilk defa, tam olarak yapmak istediğim şeyi yapıyorum.
Я не совершенна, но это всё же я. Я занимаюсь тем, чтобы улучшать себя.
Mükemmel değilim, ama benim işte.
Я занимаюсь тем что набиваю животных... обычно другими животными... например на барсука ушло пять белок... а в белку почти влазит кот... а в мышь взазит землеройка и полёвка... понимаешь идею?
Genelde diğer hayvanları kullanarak. Mesela bir porsuk beş tane sincap alır, bir sincap neredeyse bir kediyi alır, bir sıçan bir tarla faresi ve bir kır faresi alır. Anladın herhalde.
Я занимаюсь тем, что рву жопу, лишь бы раскрутить собственную студию грамзаписи.
Hey, ne iş yapıyorsun? Gerçekten mi?
Я занимаюсь тем, чем хочу, а если мне не нравится, то не занимаюсь.
Ne istersem onu yaparım, ve eğer istemezsem, yapmam.
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
Genel anlamda, benim işim yani departmanımın işi sorunların veya fırsatların boyutlarını analiz ederek yargı sürecini tanımlayıp bize en iyi yardımı verebilecek şirketi tespit ederek, işi onlara vermektir.
Я занимаюсь тем, что разрушаю дома.
Yarım günlük işimde ev yıkımı ile uğraşıyorum.
Нет, здесь я занимаюсь тем, что люблю, и многому учусь у людей, которые не боятся учить.
Hayır, ben buradayım, sevdiğim şeyleri yapıyorum ve - bana öğretmekten korkmayan insanlardan bir şeyler öğreniyorum.
Я занимаюсь тем же самым.
Ben meslek aynı işte.
Привет, я занимаюсь тем, что работаю с необыкновенной девушкой.
Merhaba. Yaptığım şey şu : Ben sıra dışı bir kadınla çalışıyorum.
Я занимаюсь тем, что раскрашиваю Гильду, позолоченный скелет.
Peki, içeri girmeli miyiz? Evet.
Это то, почему я занимаюсь тем, чем занимаюсь.
Bu işi bu yüzden yapıyorum.
Я занимаюсь тем, что настраиваю чувствительность микрофонов.
Yaptığım şey mikrofonların seviyelerini ayarlamak.
Я занимаюсь тем, что соединяю мои суперкрутейшие системы и базы данных шерифа, чтобы узнать всю твою подноготную и твоих соседей.
İşim, muhteşem sistemlerimi şerif departmanının veritabanıyla birleştirip senin ve komşularınla ilgili bilgi almak.
Я везде занимаюсь одним и тем же.
Her nerede olursam olayım aynı işi yapabilirim.
Но сейчас я не занимаюсь ни тем, ни другим.
Şimdi hiçbirinde değilim.
Послушай, я такой - какой есть... ... и занимаюсь тем - чем занимаюсь!
Bak bebeğim, ben böyleyim ve bu işi yapıyorum.
Может всё-таки попытаетесь помочь мне разобраться с тем, чем я занимаюсь в вашей каморке?
Gidip biraz fikir üretseniz olmaz mı?
Может я не тем занимаюсь.
Belki yanlış işi yapıyorum.
Я весь день только тем и занимаюсь, что защищаю тебя.
Bütün gün seni savundum.
Сэр, извините, но чем больше я занимаюсь этим тем больше меня беспокоит то, что мы возможно не сможем вернуть Тилка обратно.
Efendim, üzgünüm, ama ben bunun içine daldıkça, Teal'c'i bir daha asla geri alamayacağımız konusunda daha da endişeleniyorum.
Тем чем я занимаюсь, Я не смогу тебя осчастливить.
Şimdiki durumumda, seni mutlu edemem.
Знаете, приблизительно тем же я занимаюсь на работе.
- Iste de böyle olundugunu düsünsenize.
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
İstatistiki verileri azaltmak için adamlarımın götlerini o kadar tekmeledikten sonra o geliyor ve bir çırpıda % 14 düşüş sağlıyor.
Русскую литературу средних веков Но тем не менее, сейчас я занимаюсь гостиничным бизнесом
Ortaçağ Rus edebiyatı ama bir şekilde otel işletmecisi oldum.
А я занимаюсь одним и тем же, на протяжении последних десяти лет.
Ben on yıldır aynı işi yapıyorum.
- Я занимаюсь не тем бизнесом.
- Ben yanlış işteyim.
Я занимаюсь тем же, что и ты.
Seninle aynın işteyim.
- Этим и занимаюсь. Я не нашел никакой связи с тем делом.
Arada bir bağ var gibi görünmüyor.
Я только тем и занимаюсь.
Hep tatildeyim zaten.
Я только тем и занимаюсь, что вырисовываю элементарные понятия на школьной доске и пытаюсь заставить этих детей выучить периодическую таблицу.
Günlerimi kara tahtada atomlar çizerek ve bu çocuklara periyot cetvelini öğretmeye çalışarak geçiriyorum.
Я занимаюсь не тем делом.
Yanlış iş kolundayım ben.
Я занимаюсь и тем, и другим, и до сих пор никто не жаловался!
Bugüne kadar ikisini de bir arada yürüttüm. Hiç şikâyet etmedim!
При всем уважении, я уже занимаюсь тем, чем хочу.
Bütün saygımla, bulunduğum yerden gayet memnun olduğumu söyleyebilirim.
Как и ты, я горжусь тем делом, которым занимаюсь.
Benim mesleğim iftihar edilecek bir meslek.
Тем временем, я вернусь к тому, чем я обычно занимаюсь, а именно, работаю, чтобы прожить.
Bu arada, ben de işime geri döneyim. Geçimimi sağlamak için yaptığım işime.
Боже, я занимаюсь не тем.
Tanrım. Ben yanlış işi yapıyorum.
Несколько минут назад, вы были очень довольны тем, что я занимаюсь этой проблемой вместе с вами.
Birkaç dakika önce bu konuyla ilgilendiğim için gayet mutluydun.
Я тебе дорого обойдусь. У меня много сертификатов. Только восемь человек в мире занимаются тем, чем занимаюсь я.
Rahim kanseri testi yapabilirim, rahmini ameliyat edebilirim bebeğini doğmadan önce ve doğduktan sonra ameliyat edebilirim.
Никакой радости от работы, Роуз. Я не тем занимаюсь. Особенно последние несколько месяцев.
Mutsuzum Rose tatmin olamıyorum ; özellikle de son birkaç aydır bu sürekli artıyor.
Да уж, не тем я занимаюсь, приятель.
Ben yanlış oyundayım, dostum.
Именно поэтому они не занимаются тем, чем занимаюсь я.
Bu yüzden benim yaptığım şeyi yapamıyorlar.
- Я не горжусь тем, чем занимаюсь.
- Yaptığım işle gurur duymuyorum. - Biliyorum.
Я занимаюсь этим делом гораздо дольше вас, Вэнс. И что-то мне подсказывает, что эти ребята пришли за тем, что находится в том здании.
Bu adamlar neyi peşindeyse, peşinde oldukları şeyin o binada olduğunu hissediyorum.
Что доказывается тем, что я сижу тут спокойно и занимаюсь своим делом.
Burada sakince oturup işimi yapmam bunu ispatlıyor.
Знаете, что касается его первой жертвы, чем больше я занимаюсь эти скелетом, тем больше вопросов вызывает его состояние.
İlk kurbandaki, bu iskelet üzerinde daha çok çalışıp, durumunu inceledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]