Я только и делаю Çeviri Türkçe
154 parallel translation
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
# Gün boyu yaptığım tek şey seni düşlemekti #
Я только и делаю весь день, что мечтаю о тебе.
# Gün boyu yaptığım tek şey seni düşlemekti # #
- А я только и делаю, что жду.
- Tüm yaptığım beklemek.
Я только и делаю, что жду.
Beklemekten başka yapacak ne var?
А я только и делаю, что кручусь с утра до ночи.
Burayı derli toplu tutmam gerek.
Последние полгода я только и делаю, что жалуюсь.
Son 6 aydır şikayet etmekten başka şey yapmadım!
( англ. ) - Я только и делаю, что жду!
Zaten tek yaptığım bu, beklemek!
Я со вчерашнего дня только и делаю, что прошу прощения.
Dün için özür dilerim.
Похоже, я только и делаю, что бегаю туда и назад
Tek yaptığım toplanmadan sonra ileri geri gitmek.
Я только и делаю, что жду тебя и жду.
Bir yere gelirim dediğin zaman gel. Seni bekleme üzerine tez yazabilirim.
Я только и делаю, что думаю о себе.
Bu durumda bile tüm yaptığım, kendimi düşünmekti.
Я только и делаю, что хнычу и бегаю сначала за Пити, потом за Колби, а потом снава за Колби, потом за Пити.
Ben ise sadece Petey ile Colby arasında gidip geldim.
Похоже, я только и делаю, что открываю дверь молодым девушкам в коротеньких юбчонках, сверкающих мне своими голыми пупками. Это совершенно
Bütün yaptığım, mini etekli göbeği açık kızlara kapı açmak ve hepsi de çok...
Я только и делаю, что принимаю!
Tek yaptığım anlamak.
- Я только и делаю, что принимаю.
- Tek yaptığım duymak.
По-моему, я только и делаю, что отдаю, отдаю.
Hep verdim de verdim.
Я только и делаю, что пытаюсь забыть эту ночь, Комбо.
O geceyi unutmaya çalışmak dışında bir şey yapmadım, Combo.
А теперь, когда все вернулось, я только и делаю, что лгу ей
Şimdi ise onları geri kazandım, ve tek yaptığım ona yalan söylemek.
Мне скучно. Я только и делаю, что валяюсь весь день.
Tek yaptığım yatmak.
Я прекрасно умею слушать и всегда этим гордился. Почему с вами, я только и делаю, что говорю.
Harika dinleyici olduğum için kendimle gurur duyarım ama ne zaman yeni birisiyle tanışsam, çenemin düştüğünü farkediyorum.
Это замечательно, потому что я в полном отчаянии, я только и делаю, что мешкаюсь туда-сюда проверяю почту, покупаю еженедельник "House weekly"
Nefis olur, çünkü o kadar ne yapacağını bilmez bir haldeyim ki, kaytarıp duruyorum ; e-postalarıma bakıyorum, haftalık "Biz" dergisine bakarak hangi sevdiğim ünlünün fötr şapka modasını geri getireceğine bakıyorum.
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
Nasıl olduğum beni ilgilendirir.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Altı haftadır iki odalı bir evde pencereden komşuları seyretmekten başka hiçbir şey yapmadan oturuyorum.
Я так много делаю для тебя! А ты только и можешь, что плакать.
Senin için yaptığım bunca şeye karşın senin tek yaptığın ağlamak!
И делай только то, что я делаю.
Sadece benim yaptığım gibi yap.
Я только это и делаю. Но ты...
Deniyorum, ama sen benimle konuşmuyorsun.
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Yine de, hayatım boyunca işlerini tek başına yapan... Ne önemi var?
Не слушай Кенни. Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
Ben sadece söylediğini yapıyorum o kadar.
Я делаю это только для избранных, и, думаю, нам стоит объединиться.
Bunu çok az insan için yaparım. Bence beraber yapmalıyız.
Я в последнее время вся на нервах. Только и делаю, что набиваю желудок нездоровой едой.
O kadar gerginim ki sürekli abur cubur yiyorum.
Или, если я делаю это только ради облегчения это будет эгоистично и не засчитается?
Ya da bunu sadece kendimi iyi hissetmek için yapıyorsam... bu bencillik olup sayılmaz mı?
- Все, что я делаю, все, что я делал и сделаю в будущем, это только ради тебя и твоего брата.
Yapmış olduğum, yaptığım ve yapacağım her şey sen ve kardeşin için, biliyorsun değil mi?
И я делаю это только потому что... два огромных букмекера ищут меня, чтобы убить.
Ve bunu yapıyorum çünkü beni öldürmek isteyen iki bahisçiyle başım fena halde dertte.
И что только я делаю...
Ne yapıyorum böyle?
Наверное, я сумасшедший – как только у меня появился такой действительно чудесный парень, я тут же иду и делаю что-то с тем, кто абсолютно ничего не значит для меня.
Yani... Delirmiş olmalıyım. Daha şurada gerçekten harika olan birini yeni buldum ve ben gittim, benim için hiçbir şey ifade etmeyen biriyle birlikte oldum.
О, я думаю, мне не следует его вам показывать, но... но чего я только здесь не делаю, хотя и не следует.
Size göstermemem gerekiyor, ama bu tezgahın arkasında, yapmamam gereken çok fazla şey yaptım.
То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
Ama bana gelmiyor ve önemli olan da bu. Anladın mı? - Anladım.
Да я в последнем классе только и делаю, что ботрачу
Okuldaki son senemiz, stres ve bunalım ile geçiyor.
Я всю свою жизнь только и делаю, что выполняю твои поручения.
Tüm hayatım senin dediklerini yapmakla geçti, tamam mı?
Вы слишком много усилий прикладываете, чтобы измениться. Да я всю жизнь только это и делаю.
Görünüşüme aldanmayın, bunda iyiyimdir.
Но пока я один только и делаю, что спасаю. Думаю, на пару сендвичей я могу рассчитывать.
Bana kurtarılacak tek kişi benmişim gibi geliyor bu yüzden birkaç sandviç yemek istememin fazla bir şey olmadığını düşünüyorum.
- Я на работе только и делаю, что отвлекаюсь на эту вещь!
Bu şeyler işte bütün vaktimi alıyor.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
İnsanlara, çok yüksekmişim gibi hitap etmiyorum daha çok daha fazla şey biliyorum diye... ve eğer siz okuduğum kitapları okusaydınız ve tanıdığım bilim adamlarını tanısaydınız, siz de benim gibi büyük olurdunuz.
Ты приехала сюда со своим большим секретом... И все время только и говорила, что я делаю не так.
Buraya büyük bir sırla geldin ama bütün vaktini bana benim hayatımdaki sorunları anlatmakla geçirdin.
Я разгадываю "the new york times" кроссворд, я ем овощи, у меня отличное чувство юмора, и я не делаю пилатес, только потому что это * весело *.
New York Times çengel bulmacalarını çözer, Sebze yerim... İyi bir espri anlayışım vardır ve Pilates yapmam çünkü bana komik geliyor.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Biliyorum. Yarın için paketliyorum. Çünkü bütün sandviçleri yarına hazırlarsam sonra Hank unutsa da sorun olmaz.
- Ты против только потому, что я делаю в жизни те же ошибки, что и ты!
- Evet, çünkü senin yaptığın hataları benim de yapmamı istemiyorsun, değil mi?
Слушай, я делаю это только потому, что судья Нитцберг позвонил — и поручился за тебя.
Bak, bütün bunları Yargıç Nitzberg aradı ve
Я делаю только хуже себе, И это трудно отрицать.
Kendi kendimi incitiyordum bunu yok sayarak. Merhaba,
Это моя жизнь, и я делаю то, что мне нравится. Это не только твоя жизнь.
Yeter artık, bu benim hayatım ve kendi başımın çaresine bakabilirim.
И я делаю это только ради денег.
Bu işi sadece nakit için yapıyorum.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84