English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я умею летать

Я умею летать Çeviri Türkçe

56 parallel translation
- Я Супермен. Я умею летать.
- Ben Süpermen'im.
Я умею летать, ты - нет.
Ben uçabilirim, sen uçamazsın.
Я умею летать.
Bunları icat ettim.
И есть только один человек, который может заставить меня поверить, что я умею летать.
Ve uçabileceğimi hissettirebilecek tek kişi var.
Абсолютно все как в реальности. Плюс я умею летать.
Her şey tamamen aynıydı, uçabilmemin dışında.
Позавчера мне снилось, что я умею летать
Evvelsi gün rüyamda, uçabildiğimi gördüm.
Да, я умею летать.
Tamam. Oluyor. Uçabiliyorum.
- Я умею летать.
- Ben uçabilirim.
Я умею летать!
Uçabiliyorum!
Я умею летать.
Uçabiliyorum!
Я умею летать.
Uçabilirim.
Скажи : "Я умею летать".
Uçabiliyorum, de.
Я умею летать.
Uçabiliyorum.
– Я умею летать!
- Uçabiliyorum!
Я умею летать! Я умею летать!
Uçabiliyorum!
"Вау, когда я проснусь, главное не забыть, что я умею летать."
"Uyandığımda uçabiliyor olduğumu hatırlamam gerek." Tamamdır.
Я умею летать
Ben uçabiliyorum.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Apache kullanıyorum dediğimde bana inanın dostum.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Apache kullandığıma inandığınızı söyle.
Ого! "Я умею летать"? Обожаю его!
"Uçabiliyorum" Buna bayılırım!
- Так умеешь или нет? - Я умею летать на чём угодно.
- TIE savaşçısı uçurabilir misin?
Я умею летать.
Tabii ki uçabilirim.
Я умею летать.
Nasıl uçulur biliyorum.
Я умею летать.
Nasıl uçulacağını biliyorum. Sakinleş!
Фандор, я не умею летать.
Fandor, uçmayı bilmiyorum!
Я одета, как лётчица, хотя и не умею летать. Пока не умею.
Pilot gibi giyindim ama hala uçamıyorum.
Я всегда знала, что умею летать. Но никому не говорила.
Yapabileceğimi biliyordum ama onlara hiç söylemedim.
Я же не умею летать...
Ben uçamam...
- Я не умею летать.
- Ben uçamam. - Sana öğretirim.
Я уже почти умею летать, я чувствую это.
Uçmak üzereyim. Hissediyorum.
Я знаю, что умею летать и стрелять!
Uçabileceğimi biliyorum, ateş edebileceğimi de biliyorum!
Не глупи, я не умею летать.
Saçmalama, ben uçamam.
Я не умею летать.
Ben uçamıyorum.
Я не умею летать.
Ben uçamam.
Я не умею летать!
Yardım edin!
Я не умею летать.
Ama ben uçamam ki.
- Нет. Я не умею летать, ковыряю в клюве и иногда писаю в поилку для птиц.
Evet, uçamıyorum, gagamı karıştırıyorum ve arada bir kuş banyoma işiyorum.
Не знала я, что умею летать
Hep umudu istedim
Я верю, что умею летать.
Uçabileceğime inanıyorum.
Ну, этот фильм они не взяли, зато заинтересованы в том, чтобы я не приносила других, так что выходит, что я не умею летать.
Bunu kabul etmediler ama diğer projelerimi kesinlikle görmek istiyorlar. Meğer uçamıyormuşum.
Я верю, что умею летать, Джордж!
Uçabileceğime inanıyorum George!
Я верю, что умею летать!
Uçabileceğime inanıyorum!
- Я верю, что умею летать!
- Uçabileceğime inanıyorum!
Вообще-то я тоже написала книгу, это детская книжка "Я верю, что умею летать".
Aslında ben de bir kitap yazdım. Uçabileceğime İnanıyorum adlı bir çocuk kitabı.
"Я верю, что умею летать"?
"Uçabileceğime inanıyorum" mu?
Я не умею летать, и у меня нет никаких видений, как у тётушки Мэдди.
Uçmayı bilmiyorum ve Maddie hala gibi vizyonlar da görmüyorum.
Ну да, но я не умею летать.
Yıldızlarla nasıl yön bulacağımı biliyorum ama uçamıyorum.
Пойду спрыгну с крыши, посмотрю, умею ли я летать.
Çatıdan aşağıya atlayıp, uçup uçamayacağıma bakacağım!
Я не умею летать.
Nasıl sürülür bilmiyorum.
Но если послушать свидетелей, то летать я умею.
Her ne kadar tanıklardan birine göre kanat takmış olarak biliniyor olsam da!
Надею, у тебя есть план, как нам отсюда вниз спуститься, потому что я летать не умею.
Umarım bizi kurtarmak için bir planın vardır çünkü uçamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]