English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İngilizce / [ V ] / Vazgeçti

Vazgeçti Çeviri İngilizce

928 parallel translation
İnsanoğlu evrimsel ilerleme sürecinden vazgeçti.
Humankind has given up on its evolutionary progress.
Satacaktım ama alıcım vazgeçti.
I was gonna sell'em, but it fell through.
Bankası battığında elindeki her şeyden mudiler acı çekmesin diye vazgeçti.
When his bank failed, he gave up everything so his depositors wouldn't suffer.
Zaten babam öldüğü için o da vazgeçti.
He cancelled it just because Dad died.
Söylesene, Michel sana olan alakasından vazgeçti mi?
Tell me, did Michel lose interest in you?
O her şeyden vazgeçti.
She's resigned to it.
Kurtarma ekibi üç gün boyunca ona ulaşmak için kazı yaptı ve sonra vazgeçti.
The rescue squad dug for her for three days and then gave it up.
Kovalayanlardan sonuncusu vazgeçti ve böylece cinayetin izi bu civarda kayboldu.
The last of the pursuers dropped out... and so the trail of the murder was lost about here.
Keane, uşağı intihar olayına dahil etme fikrinden vazgeçti.
No, I think Keane has given up the idea entirely of dragging the valet into the suicide.
Bir tavuskuşu için tanrısından vazgeçti o.
He left his God for a peacock.
Kendi özgür iradesiyle gelmekten vazgeçti.
He turned it back of his own free will.
evlilik umutlarından vazgeçti.
she gave up all hopes of marriage.
Kaliforniya ve Meksika Polisi Emmet Myers'in Kaliforniya dağlarında kaybolan Bowen ve Collins ile birlikte olduğu varsayımından vazgeçti.
The Californian and Mexican police have abandoned their theory that Emmet Myers is connected with the disappearance of Gilbert Bowen and Roy Collins.
Şimdi vazgeçti.
Now he's given up.
Sonunda vazgeçti mi?
Given up?
Rahip olacaktı ama vazgeçti.
He was studying to be a priest, but he gave it up.
Kocama soyadıyla ilgili olduğunu söyleyince kafası o kadar karıştı ki sonunda vazgeçti.
When I explained it to Mr. Breedlove, he became so confused... between his first syllable and his last syllable... that he just gave up.
Lakin gıdanın, kuru, dökülen parçasını elime alır almaz vücudum adeta mevcut olmaktan vazgeçti.
But even as I touched the dry, flaking crumbs of nourishment it was as if my body had ceased to exist.
Takip etmekten vazgeçti.
He stopped following us.
Bana başkan olmaktan söz ederdi. Ama galiba o hayalden vazgeçti.
He used to talk about me becoming president, but I think he gave up on that idea.
Sebastian için her şeyden vazgeçti.
She gave up everything for Sebastian.
Bir gün, beklemekten vazgeçti ve bir demir yolu memuruyla evlendi ama o da hiç eve uğramıyordu.
One day she quit waiting and married a railwayman... but he was never home either.
Onun vaazını ilk dinlediğinden beri, çare arayan... hasta çocuk gibi hayatından vazgeçti.
Ever since she heard him preach, she has gone off her life like a sick child goes off its food.
Vazgeçti.
Gave it up.
Aslen deneye altı kişi katılacaktı... ama diğerleri teker teker vazgeçti.
Originally, there were six committed to the experiment... but one by one the others dropped out.
Aptalca. Kariyerinden vazgeçti.
Gave up her career - for what?
Dadı, kalıp bana bakmak için her şeyden vazgeçti.
Nanny gave up everything to stay and look after me.
Mr. Spock avukat bulundurma hakkından vazgeçti, ve suçlamayı kabullendi.
Mr Spock has waived counsel, and has entered a plea of guilty.
Ondan sonra, kampın dışında maceraya atılmaktan vazgeçti.
After that, she refused to venture out of camp.
Köpekbalığı bile vazgeçti.
Even the shark had run out on me.
Çorbadan vazgeçti.
- She refused the soup.
- Vazgeçti....
- She refused...
Simon'u elde etmeye çalışmaktan vazgeçti.
He has given up trying to get Simon. ( Galloping hooves )
Samuraylıktan benim için vazgeçti.
He gave up being a samurai for me.
Çocuklar buraya gelmekten vazgeçti çünkü onlara tiyatro yapmak istedim.
They stopped the kids from coming because I wanted them to make theatre!
Demek karın birden senden boşanmaktan vazgeçti.
Your wife suddenly refuses to give you a divorce?
Sonra birdenbire vazgeçti.
And then suddenly it gave up.
Anna gelmekten son anda vazgeçti.
Anna canceled at the last minute.
Parti, arkadaşlarım, yoldaşlarım benden vazgeçti.
The Party abandons me. Friends, comrades...
Köylüler artık buraya gelmekten vazgeçti.
The villagers refuse to come here any longer.
Seni önce o sevdi ama benim için senden vazgeçti.
She loved you first... but silently renounced you for my sake.
Arkadaşım gelecekti, ama son anda vazgeçti.
My friend was coming, but he canceled at the last minute.
Jones topa uzandı ama vazgeçti.
Jones over the ball. Dunkel barks'em out.
Arama ekibi vazgeçti.
The search party gave up.
Büyüdükçe, oyuncaklarıyla oynamaktan vazgeçti.
As she grew up, she gave up her playthings.
Yaşam Kitabı açıldı ve ölü gereğince yargılandı ve deniz bunu inkâr etmekten vazgeçti.
"and the dead were judged in accordance with their deeds " and the sea gave up its dead... "
Her şeyden vazgeçti. Rütbe, kariyer, gelecek.
He threw away everything - rank, career... the future.
Araplar CCA'yı almaktan vazgeçti.
The Arab takeover of CCA has been stopped.
Ve Josey Wales için sana tesekkür ederiz bir katil gerilla olmaktan vazgeçti Seytanin yolundan uzaklasiyor iyi bir insan olmak ve bizi odun kafalilardan korumak için.
And thanks a lot for Josey Wales who you changed from a murdering bushwhacker on the side of Satan to a better man in time to deliver us from the Philistines.
- Ama o vazgeçti.
~ But she gave up.
Polis davadan vazgeçti.
The police have broken the case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]