English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ A ] / Açikcasi

Açikcasi Çeviri İspanyolca

92 parallel translation
Açikcasi, efendim, ben de.
Francamente, señor, yo tampoco.
Açikcasi pisligin teki.
Francamente, es un idiota.
Ve açikcasi, biraz rahatladim.
Y francamente, estoy aliviado.
Açikcasi, bence onlarin yaptiklarina göre iyi bir adamsin.
Obviamente creo que eres mejor persona que ellos.
Açikçasi bizimle gelmeniz hosuma giderdi.
Francamente, me hubiera encantado su compañía.
Açikçasi, beni biraz endiselendiriyor.
La verdad es que estoy algo preocupada.
Acikcasi bu olanlar onu etkilemis. Onunla gorussem iyi olur.
Pues, obviamente está molesto por algo, quisiera hablar con él.
KİMSE SUÇLULUK HİSSETMEDEN. AÇIKÇASI YAPAMAYACAĞIM. LEIGH.
Simplemente no puedo seguir, Leigh.
- Açikçasi, hiç etkilenmedim.
- La verdad, no me impresiona.
Ve yani, açikçasi, Vaktimi hastanede harcamak istemiyorum.
Y así, sinceramente prefiero no pasar mi tiempo en el hospital.
Acikcasi Dev, ilk gördügümde senin hain bir insan oldugunu düsünmüstüm.
A decir verdad, cuando vi Primero pensé que eras un idiota.
Acikcasi 10 000 $ toplamayi basardilar. Seni indirmek icin.
Se corrió la voz y 5 de ellos pusieron dos mil cada uno.
Acikcasi, Neville Bartos, Nick Anastopoulos ve kalan serseriler bana karsi bir antlasma ortaya atmislar.
Parece que Neville Bartos, Nick Anastopoulos y el resto de los padrinos me han puesto precio.
ama acikcasi... bilmiyorum anliyabilirim.. ne yaptigini, ama... bunun icin zaman lazim.
Porque francamente... no sé si entiendo lo que haces, pero... poquito a poco
Acikcasi.
Conocí a alguien... aparentemente.
Resmi olarak bittigine dair hic bir e-posta almadim. Acikcasi, opsiyonumu yenilemek isterdim.
Tom, nunca recibí el email de que nuestro período de enfriamiento estuviera finalizando oficialmente.
Açikçasi Williamson'a güvenmiyordu... ona elmaslarla dolu bir çanta vermek yerine... bu lanet herife cam ile dolu... bir çanta verdi, içinde de bir not vardi.
Obviamente, él no confiaba en Williamson... Entonces en lugar de darle un maletín lleno de diamantes... Este hijo de puta le dio un maletín lleno de...
"ve bir sure geri donemeyecegim..." "... acikcasi, biriyle konusup, paylasmak istedim fakat, " " biliyorsun, hic arkadasim yok... "
y no volveré en un tiempo en realidad, hay algo de lo que quiero hablar con alguien, pero... ya sabes, no tengo amigos...
"Sadece hoscakal demek icin aradim..." "... acikcasi, bildigin gibi, pek arkadasim yok... "
Solo llamaba para decirte adiós en realidad, sin contarte a ti, no tengo ningún amigo...
Acikcasi, eger gercek bir farenin kafasi ve kulaklari o kadar buyuk olursa boynu kirilirmis.
"Y, evidentemente si un ratón tuviera la cabeza y orejas tan grandes, se le rompería el cuello".
Bu çirkin bir hareket Dr. Sloan, açikçasi.
Obviamente eso es ofensivo, Dr. Sloan.
acikcasi annen ve senin arandaki tartismayla hic ilgilenmiyorum inan bana.
No estoy interesado en una batalla entre tu madre y tu, créeme.
ben acikcasi cok rahat hissetmiyorum... yani boyle.. bilirsin iste..
No me siento muy cómodo así.
Açikçasi, terapiye bu sekilde, duygusallik yüklü bir sekilde devam etmek gerçekten zor.
Mi opinión es que es realmente difícil continuar la terapia así. En un lugar tan emocionalmente cargado.
Açikçasi, düsmanlarini yere serer gibi firçaladigini ve karinin basinda dikilip sana talimatlar verdigini...,... sen alnindan akan terleri silerek "Çikmiyor..."
Realmente pensé que Ud. habría estado en cuatro patas rasqueteando como loco con su esposa de pie, gritándole instrucciones y Ud. secándose el sudor de la frente, diciendo : " No sale.
- Çok iyi degillerdi açikçasi.
- No estaba muy rico, a decir verdad.
'Açikçasi, biri burada kalirsa, baska biryerde kalamaz.'
'Obviamente, si uno se queda aqui, no puede quedarse en otro lugar...
Acikcasi bilim adamlari da bunun kesinligi konusunda ikiye bolunmus durumda ve ben bunu anlayabiliyorum.
La comunidad científica está claramente un poco dividida en algunos puntos específicos al respecto y yo entiendo eso.
Açikçasi, ne var biliyor musun?
¿ Y sabes qué más, honestamente?
Acikcasi bilmiyorum.
- Realmente no sé.
Acikcasi, Silver`i oldurmek zorundayiz.
Obviamente tenemos que matar a Silver.
- Yine de biz zararli olanlarin uzerinde kullaniyoruz, acikcasi.
- Auqnue sólo lo usamos con los problemáticos, obviamente.
Açikçasi galiba ona âsik oluyorum.
De hecho... Creo que me... estoy enamorando de ella.
Açikçasi, böyle birsey olursa olay çok saçma olur.
Francamente, todos nos vemos un poco ridículos cuando eso sucede.
Açikçasi, burada yillardir dogru düzgün bir isi olmadi.
Francamente, no ha tenido un trabajo real por años.
Acikcasi, Beni hayal kirikligina ugrattiniz.
Francamente, Estoy decepcionado de ustedes.
Acikcasi, ben de bunun icindeyim.
Así que de hecho, si estoy involucrado.
Seninle tanistigima... memnun oldum, Amy. Acikcasi.
Obviamente.
Açikçasi, bunun kötü bir fikir olduguna eminim.
Estoy bastante segura de que es una mala idea.
B-Ben, acikcasi soyleyemem.
Sinceramente no puedo decirlo.
Açikçasi hiçbirini.
¿ La verdad? Nada.
Bunu su an anlayabildiğini sanmiyorum. Ama açikçasi bu herkes için en iyi çözüm.
No creo que puedas verlo ahora, pero honestamente es la solución más viable.
Yeri ve zamani yazdim ama... Açikçasi bu olayda kullanilan kelimeler konusunda sorumluluk almak istemiyorum. Saniyorum bu olay meslegimde gri bölge denebilecek bir alana ait.
Anoté la hora y el lugar pero honestamente, no me gustaría responsabilizarme por lo que interpreté en este caso ya que creo que accidentalmente podría ser una zona gris en mi profesión.
-... Anne, acikcasi...
Mamá, honestamente, hay un montón de cosas locas
Peki. Acikcasi su an ortaya attigin konu pek Lily'yle ilgili degil gibi geldi.
Vale, no puedo evitar sentir que tal vez estás aportando algo a la reunión eso posiblemente, para nada sobre Lily.
Bu konuda umut verici bir bildiri yazdiniz ama açikçasi buradaki herkes okuma biliyor mu emin degilim.
Sé que escribieron un memorando muy alentador sobre ello, pero la verdad sea dicha, no estoy segura de que todas aquí sepan leer.
Açikçasi kendim için almistim ama sen kullanabilirsin.
Bueno, la verdad, era para mí, pero pensé que te vendría bien.
Açikçasi fazladan para da isimize gelir. Bütçe çok zor durumda.
La verdad, nos vendría bien el dinero, el presupuesto se ha ido al infierno.
Açikçasi, bu noktaya gelebilecegimi hiç düsünmemistim.
¿ Honestamente? Nunca esperé llegar tan lejos.
Açikçasi artik burada ne bok yedigimizi hiç bilmiyorum. Nereye gidiyordun?
Sinceramente, ya no sé qué cojones estamos haciendo aquí. ¿ Adónde ibas?
Açikçasi burada durup birbirimize ates açmaktan çok daha zor olacaktir.
De hecho, será mucho más difícil que quedarnos aquí, disparándonos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]