English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Başlangıç olarak

Başlangıç olarak Çeviri İspanyolca

1,036 parallel translation
Başlangıç olarak, buranın etrafını dolaşalım.
Podríamos empezar rodeando este lugar.
Başlangıç olarak ; Maserati Cabrio, 14 bin artı vergi ve ruhsat.
Para empezar, el Maserati descapotable, 14000, más impuestos y licencia.
Başlangıç olarak iyidir.
Quizás no sea el único modo, pero es un inicio.
Başlangıç olarak terörizm işe yarar ama sonra, halkın kendisi harekete geçmelidir.
El terrorismo sirve para comenzar. Pero después, todo el pueblo tiene que moverse.
Başlangıç olarak prosedür oldukça karmaşıktır.
Para empezar es un procedimiento muy complejo.
Başlangıç olarak...
En primer lugar...
- Başlangıç olarak kendimize güzel birer palto yapabiliriz.
- Podemos hacernos un par de abrigos.
Başlangıç olarak bunlar nasıl?
¿ Qué le parece para empezar?
Başlangıç olarak havyar?
¿ Caviar para empezar?
Başlangıç olarak hadım edilme.
Emasculación para empezar.
Başlangıç olarak, karım beklenmedik bir anda ortaya çıktı ve nafaka için kovalıyor beni.
Para empezar, mi mujer ha aparecido de la nada... para reclamarme la pensión.
Başlangıç olarak bombaların tasarımını David Hockney yapacak.
Para empezar, las bombas las diseñará David Hockney.
Başlangıç olarak buna ne dersiniz?
Por ejemplo, ¿ qué tal está esto para entrada?
Başlangıç olarak, iki dilim Bresaola, ama sâdece iki dilim.
Y como entrada, dos lonchas de Bresaola, pero sólo dos.
Bu yüzden, başlangıç olarak, okumayı öğrenmeye ... karar vermiştim
Y entonces, para empezar, decidí que iba a aprender a leer.
- Başlangıç olarak seni.
- A ti, por ejemplo.
Başlangıç olarak 200 dolar.
Los $ 200 serán suficientes para empezar.
Başlangıç olarak ; yazın çok kötü.
Para empezar, apenas puedo leer tu letra.
Başlangıç olarak 50,000 dolar.
50.000 dà ³ lares, para empezar.
Başlangıç olarak şunu söylemeliyim ki olanların hesabını ödeyebilecek türde biriyim sanırım.
Para empezar, Supongo que si digo que... Soy el tipo de persona... que puedo comprender por lo que pasó?
- Başlangıç olarak fena değil.
- Para empezar, sí.
Başlangıç olarak, bu akşam...
Entonces, vamos a empezar esta noche
- Başlangıç olarak bugünkünü.
- Empecemos por hoy.
Ozaman başlangıç olarak alttakini tercih edelim.
Intentemos con el de abajo por elegir uno.
Başlangıç olarak, seni küçük düşürecek olsa bile, bana doğruyu söylemelisin.
Para empezar, debe decirme la verdad, aunque le humille.
Ben başlangıç olarak kaz ciğeri istiyorum.
Primero pediré un paté del chef.
Bir kişinin bile beni dinlemesi başlangıç olarak bana yeter.
Con que una persona escuche mi voz, ya basta para comenzar.
Başlangıç olarak elli bin dolar, yeter mi?
Unos buenos 50 de los grandes para ir abriendo el apetito, ¿ eh?
Başlangıç olarak, aylık $ 100. "
Con un salario inicial de 100 dólares mes "
Şey, başlangıç olarak, inanması çok güç ama, ben nasıl süreceğimi bilmiyorum.
Bueno, para empezar, se que es difícil de creer, pero no se manejar.
Başlangıç olarak yumurtalı mezeler.
De primero, huevos revueltos con trufas.
Başlangıç olarak "sürüngen fonundan" 5,000 sterline ne dersin?
¿ Qué tal 5.000 libras del fondo de reptiles?
Başlangıç olarak Dünya'daki bilimsel topluluklara yaklaşmamızı öneriyorum.
Sugiero que nos acerquemos a la comunidad científica de la Tierra para comenzar.
Karım başlangıç olarak karışık salata ve sizin özel makarnanızdan alacak.
Mi esposa quiere una ensalada y su pasta especial.
Kızım da orta pişmiş biftek ve başlangıç olarak çorba alacak.
NO ESPEREMOS 4 AÑOS PARA VOLVER A HABLAR. Mi hija quiere el filete y la sopa.
Başlangıç olarak da Terrine de Poissons alayım.
Y como entrante un "Teppy Ofase".
İyi. Başlangıç olarak iyi.
Bien, por algo se empieza.
Başlangıç olarak oldukça iyi.
Que es una primera versión muy prometedora
- Başlangıç olarak iyi.
- Por algo se empieza.
Başlangıç olarak daha yeni mahkemeye çıktın.
Para empezar, acabas de estar en la corte.
Şimdi bizden birkaç kağıt parçasının,... füze silolarının ve Polaris denizaltılarının yerini almasını talep ediyorsunuz. Üstelik de tarihin başlangıcından beri hiçbir kutsal anlaşmaya bağlı kalmayan,... bir düşmana karşı güvenliğimiz tam olarak buna bağlı olacak.
Ahora debemos creer que un papel... sustituirá a misiles y submarinos... y que un enemigo que ha incumplido todos los tratados posibles... cambiará ahora su actitud.
Gün boyunca bu başlangıç olarak fena değil. Bu bayağı eğlendiriyor.
Emotivo regalo le enviaste al sheriff.
Öyle sanıyoruz ki, buna bağlı olarak söz konusu sunum, daha fazla yapılmış olan... mali hesap hataları için, yalnızca bir başlangıç teşkil... etmektedir ki ; bu da, okul müdürünün utancını katlaması demek oluyor.
Por eso, supongamos que el monto actual es un preludio... de otros errores de cálculo fiscal... y bochornos continuos para el director.
"Hayatımın başlangıcı olarak..." "... doğduğumdan beri kaydediyorum... " "... ( bilgilendirildiğim ve inanadığım gibi )... "
Para empezar mi vida con los albores de mi vida... hago constar que nací... según me han informado y según creo... un viernes a medianoche.
İşverenleriyle temasa geçmek için gerekli telefonların listesini çıkartıyoruz. Başlangıç noktamız olarak bunu seçtik.
Así que adjuntamos información de contacto... de sus empleadores... y entonces tener por dónde comenzar, señor.
Neden bir şeyler içmiyoruz başlangıç olarak?
¿ Y si antes bebemos algo?
Başlangıç olarak yumurta ve kırmızı şarap aldık... sonra Lucien Tendret usulü tavuk.
Para empezar, tomamos huevos al vino tinto.
Diyebilirim ki, Prenses Sophie ile nişanın iptali onun talihsizliklerinin başlangıcı olarak işaretli.
El rey no volvió a interesarse por los asuntos de estado.
Diyebilirim ki, Prenses Sophie ile nişanın iptali onun talihsizliklerinin başlangıcı olarak işaretli.
Con la ruptura del compromiso, empezaron nuestras desgracias.
Emin olmak için, başlangıç saatini 9 olarak değiştiriyoruz.
Cambiamos a las 9 : 00, para asegurarnos.
Bunun sadece bir başlangıç olduğunu düşün, iyi niyetimizin bir göstergesi olarak kabul et. Tabii sessiz kalırsan.
Considere esto como el principio un símbolo de buena fe, si se mantiene callado hasta nuestro regreso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]