Bu çok korkunç Çeviri İspanyolca
879 parallel translation
- Fakat iki can almak bu çok korkunç, yapamazsın!
Pero no puedes hacer algo tan horrible... acabar con dos vidas.
- O öldü, bu çok korkunç!
- ¡ Qué pasa? - Louis está muerto.
- Bu çok korkunç!
¡ Es terrible!
Bu çok korkunç!
¡ Esto es terrible!
- Bu çok korkunç bir söz.
Eche una ojeada. - Ud. es inteligente.
Ama bu çok korkunç.
Pero, eso es terrible.
Bu çok korkunç!
¡ Qué horror!
Larry, bu çok korkunç.
Que horror.
Bu çok korkunç bir durumdur.
'. Es un problema aterrador.
Bu çok korkunç, çılgınca.
Es demasiado horrible, demasiado loco.
Bu çok korkunç.
Es horrible.
Ah, bu çok korkunç.
¡ Qué horror!
Bu çok korkunç, çok acımasızca.
Es horrible, cruel.
Bu çok korkunç.
Es terrible.
- Bu çok korkunç olmalı.
- Me parece terrible.
Bu çok korkunç!
Esto es terrible.
Bu çok korkunç.
¡ Eso es horrible!
Bu çok korkunç.
Esto es terrible.
Bu çok korkunç olmalı.
Eso debió de haber sido terrible.
Bu çok korkunç.
Esto es demasiado horrible.
Bu çok korkunç!
¡ Es espantoso!
Claire, bu çok korkunç!
¡ Claire, es fantástico!
- Bu çok korkunç.
- Es horrible.
- Bu çok korkunç.
- Es simplemente terrible.
Ama sana dokunamıyorum. Bu çok korkunç.
No te puedo tocar, es horrible.
Bu çok korkunç. Halimizi gören acelemiz var sanır.
Es terrible, comemos con unas prisas.
Bu çok korkunç.
Es demasiado cruel.
Bu çok korkunç bir sır, ama...
Es un secreto terrible, pero...
Fakat bu çok korkunç.
Pero eso es horrible.
Bu kesinlikle çok üzücü bir şey. Aldatmak korkunç bir şeydir. Onu aldattığımda, Tanrının kendini aldatmış oldum.
Todo esto es muy triste no me gusta nada mentir pero...
Bu korkunç yolculuktan sağ çıkmama ihtimalimiz çok yüksek.
Lo más probable es que no salgamos vivos de ese horrible viaje.
Bu zor günlerde, çok ciddi ve korkunç sorunları olan... sevgili yurdumuzun çalışanları bizden yardım beklerken... adil ve merhametli olmamız için bize güç ve akıl ver, sana yalvarıyoruz. Bu sayede halkımıza ve tüm insanlığa en iyi şekilde hizmet edebiliriz.
En estos días críticos cuando nuestro amado país trabaja con problemas graves y molestos, ayúdanos, te lo rogamos y danos la luz y la fuerza para ser justos y misericordiosos para poder servir mejor a nuestra gente y a nuestro prójimo.
Çok korkunç. Olay bu. Korkunç.
Es horrible, horrible.
"Sizi ne kadar çok özlediğimi ve bu korkunç savaş bitince tekrar evime size dönebilmekten ne kadar mutlu olacağımı anlatamam."
"No puedo ni empezar a deciros lo mucho que os echo de menos... " y lo feliz que seré cuando acabe esta terrible guerra... "y pueda volver a casa con vosotros."
Bu korkunç bir kelime. Kadınlar çok sever.
Hace que me estremezca cuando la oigo.
Bu çok korkunç.
Eso me asusta.
Geri gitseniz iyi olacak bu pusu işe yaramazsa çok korkunç bi çatışma olacak kaptan senin arkanda değiller komutan rickey nişanlım gürültü yaparsan hepsi öleccek hepsinde silah var bir ses senden cıkarsa onları vuracağız
Váyase, Srta. Carter. Si fracasa esta emboscada, habrá jaleo. No les siguen a ustedes.
Bu gerçekten çok korkunç.
Vaya, qué desastre, ¿ no?
Biliyorum ama bu çok komik, anlamsız, korkunç. John mu?
Lo sé, pero es ridículo, absurdo, horrible. ¿ John?
Yüzüm bu kadar korkunç olduktan sonra çok iyi şarkı söylesem ne olur?
¿ Qué importa cómo canto si mi cara es tan horrible?
Lordum, bu asılsız ve korkunç suçlamalarla bana böyle hakaret etmeniz çok ayıp!
Me injuriáis con ignominia al echar sobre mí tan ruines sospechas.
Birbirimizi görmeyeli çok oldu ama, bu korkunç dönemde ne sevgimizi anlatmaya ne de tatlı tatlı konuşmaya vakit var.
El tiempo y el peligro cortan las expresiones ceremoniosas de amor... tan gratas entre amigos largo tiempo separados.
Ben bu korkunç kargaşa için çok özür dilerim.
Lamento muchísimo causarle estos inconvenientes.
Çok korkunç bir hikaye bu.
Es una historia terrible.
O ahlâksız, kötü niyetli bir adam. Çok korkunç bir şey yapmış ve bu ilk değilmiş.
Es un hombre vil y malvado e hizo una cosa horrible y bestial, y no fue la primera vez.
Bu çok korkunç!
No, no lo estoy, y pienso que es genial.
Çünkü, onlar evlendikten sonra, Louise'in annesinin utanç duyulacak biri olduğunu öğrenmeniz çok korkunç olurdu. Hatta Louise bile utanç duyabilirdi. - Bu çok saçma, anne.
Y sería terrible que después de que ellos... se hubieran casado averiguasen que... que la madre de Louise era... alguien de quien pudieran avergonzarse... de quien incluso Louise podría avergonzarse.
Yuva kurmanın nesi bu kadar korkunç çok merak ediyorum.
- Qué dije que era tan gracioso?
Bu şekilde bitmesi yine de çok korkunç.
Es horrible, haber terminado arrojado desde un tren...
- Anne bu çok korkunç.
- Mamá, esto es espantoso.
Bütün bu şeyler canlansaydı, çok korkunç olurdu.
Que horor si todo eso se animara.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok heyecan verici 50
bu çok hoş 216
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok para 46
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok güzeldi 52
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok para 46
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok güzeldi 52
bu çok saçma 642
bu çok kolay 78
bu çok kötü 494
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok basit 58
bu çok gülünç 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok basit 58
bu çok gülünç 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16