English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ G ] / Gözüme bir şey kaçtı

Gözüme bir şey kaçtı Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Gözüme bir şey kaçtı. Görebiliyor musun?
Mira, creo que me cayó algo en el ojo. ¿ Ves algo?
Gözüme bir şey kaçtı.
Alguna cosa en el ojo.
- Gözüme bir şey kaçtı.
- Se me ha metido algo en el ojo. - Es muy desagradable.
Hayatım, galiba sağ gözüme bir şey kaçtı.
Cielo, se me ha metido algo en el ojo derecho.
- Gözüme bir şey kaçtı.
- Tengo algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Tengo algo en el ojo.
- Kahretsin, gözüme bir şey kaçtı!
Mierda, tengo algo en el ojo. - Déjame ver.
- Gözüme bir şey kaçtı da. - Ne oldu?
- ¡ Qué dolor!
- Gözüme bir şey kaçtı. - Buraya gel.
- Tengo algo metido en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
- Tengo algo en el ojo.
Birden gözüme bir şey kaçtı.
Y de repente algo entró en mi ojo.
Gözüme bir şey kaçtı. Joey, ışığın altında bakabilir misin, lütfen?
Tengo algo en el ojo. ¿ Podemos examinarlo en la luz?
Ağlamıyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
Me cayó algo en el ojo.
Sana söylüyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
- Tengo algo en el ojo.
- Gözüme bir şey kaçtı.
Se me metió algo en el ojo.
- Hayır. O aslında... Gözüme bir şey kaçtı da.
No, lo que pasa es que tenía algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
- Nada... Se me ha metido algo en el ojo.
Hayır, yani gözüme bir şey kaçtı.
No, no, digo, me, me entró algo en los ojos. el aire aqui esta -
Gözüme bir şey kaçtı.
Hay algo en mi ojo.
Ben iyiyim, gözüme bir şey kaçtı.
Estoy bien, tengo algo en mi ojo, eso es todo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Está cerrado. Es que sólo necesito una servilleta y un vaso de agua.
- Gözüme bir şey kaçtı.
- Tengo algo en los ojos.
Gözüme bir şey kaçtı.
Caray, se me metió algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Se me metió algo al ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
¡ Algo en mi ojo!
Yine gözüme bir şey kaçtı.
Tengo algo en el ojo de nuevo.
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
Había algo en mi ojo.
Evet, sadece gözüme bir şey kaçtı.
Se me metió algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Se me metió algo en los ojos.
Ooh! Gözüme bir şey kaçtı.
Oh, se me metió algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Me entró algo a los ojos.
Benim de gözüme bir şey kaçtı.
Bien, hay algo en mi ojo también.
Gözüme bir şey kaçtı da.
Tengo algo en el ojo.
Ağlamıyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
No estoy llorando, se me ha metido algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Se me ha metido algo en el ojo.
- Hayır, gözüme bir şey kaçtı.
- No, tengo algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı. - Tabii.
Algo voló en mi ojo.-Derecha.
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
Sólo tengo algo en los ojos.
Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Yo- - Creo que se ha metido algo en el ojo.
Evet. Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Creo que tengo algo en el ojo.
- Sadece gözüme bir şey kaçtı.
- Sólo tengo algo en mi ojo.
Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Creo que tengo algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı ondan.
Tengo algo en el ojo.
Bize anlamlarını söyleyebilir misin? Gözüme bir şey kaçtı.
¿ Nos puedes decir que significan esas palabras? Tengo algo de polvo o algo mi ojo.
Gözüme bir şey kaçtı sanırım.
Creo que tengo algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Tengo algo en mi ojo ahora.
- Aynaya ulaşmaya çalışıyorum, gözüme bir şey kaçtı.
Estoy intentando alcanzar el espejo. Tengo algo en el ojo.
Gözüme rüzgârda bir şey kaçtı.
Se me ha metido algo en eI ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Me entró algo en el ojo.
Gözüme bir şey kaçtı.
Discúlpeme, tengo algo en el ojo.
Galiba gözüme bir şey kaçtı.
Creo que tengo algo en el ojo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]