Niyetim bu değildi Çeviri İspanyolca
217 parallel translation
Çok yanlış bir şey yaptım, ama niyetim bu değildi.
Hice algo equivocado, pero no era mi intención.
Niyetim bu değildi, yoksa...
No quise decirlo de esa manera, o no hubiera..
Bayan Bando güzeli hakkında ağır konuştuysam, niyetim bu değildi.
Si sueno resentida por Miss Arkansas, no es mi intención.
Özür dilerim. Niyetim bu değildi.
Perdón, no fue mi intención.
Niyetim bu değildi...
No quería...
Özür dilerim çocuklar. Niyetim bu değildi, gerçekten.
No lo hice adrede, de verdad.
Elbette niyetim bu değildi.
No es lo que pretendía.
Niyetim bu değildi.
No quise hacerlo.
Allah'ım, niyetim bu değildi.
Oh, Dios. No quería.
Niyetim bu değildi.
Ésa no era mi intención.
Hayır, niyetim bu değildi.
No, no era ese mi propósito.
Niyetim bu değildi...
Lo hice sin querer...
Niyetim bu değildi.
No tuve la intención.
Niyetim bu değildi.
No fue mi intención.
Niyetim bu değildi.
No quieres eso...
Niyetim bu değildi.
No lo hice a propósito, Pierre.
Niyetim bu değildi. Aman Tanrım!
No era mi intención. ¡ Madre mía!
Hannah, niyetim bu değildi.
No quise decir eso.
Niyetim bu değildi.
Pudiste haber pedido permiso de pasar.
Niyetim bu değildi.
No era mi intención.
Niyetim bu değildi.
No quise decir...
Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
Lo sentimos, no era mi intención.
Niyetim bu değildi. Ramon'u geri mi istiyorsun?
- ¿ Entonces cual era tu intensión, vengarte de Ramón?
Ben... Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
Lo siento, no quize...
Niyetim bu değildi.
Papá, no lo hice a propósito.
Niyetim bu değildi.
No con esa intención.
Niyetim bu değildi.
No me refería a eso!
Niyetim bu değildi.
Estoy tratando de evitarlo.
Üzgünüm. Niyetim bu değildi.
Lo siento No es lo que yo quería
Niyetim bu değildi, efendim.
No era esa mi intención, señora.
Niyetim bu değildi.
Jen tuvo la idea y francamente es buena.
Niyetim bu değildi, inan bana.
Nunca fue mi intención, de veras.
Niyetim bu değildi.
- No fue mi intención.
Niyetim bu değildi!
Yo no tenía la intención de...
Bir solucandeliği beni sizin tarafa çektiğinde onun yörüngesinde gidiyordum. Niyetim bu değildi.
Yo estaba orbitándola, cuando un agujero de gusano me succionó dentro de él.
Senin kendini nasıl kullanılmış gibi hissetiğini anlıyorum, ama inan bana asla niyetim bu değildi.
Puedo entender que te hayas sentido manipulada. Pero te aseguro que nunca fue mi intención.
Leo, inan bana niyetim bu değildi.
Leo. - Yo no pretendía hacerlo.
- Niyetim bu değildi.
- No fue mi intención.
Açıkçası niyetim bu değildi.
Obviamente esa no era mi intención.
Sizi kırdıysam, niyetim bu değildi.
Si le he ofendido, no era mi intención.
Benim niyetim bu değildi.
No era esa mi intención.
Niyetim seni incitmek değildi, Johnny. Ama gerçek bu ve onu değiştiremem.
No quería herirte, Johnny, pero es la verdad y no puedo cambiarla.
Tatlım, niyetim seni bu işlere bulaştırmak değildi.
- No quería meterte en esto.
- Niyetim gerçekten bu değildi.
- No fue mi intención.
Niyetim kesinlikle bu değildi ama bu şekilde biraz yanlış anlaşılabilir.
Ésa no es mi intención pero podía malinterpretarse así.
Niyetim kesinlikle bu değildi.
Por supuesto que no era mi intención.
Kastım bu değildi, böyle bir niyetim de yok.
No quiero boxear.
Gerçekte niyetim bu değildi ama.
Ésa no fue mi intención realmente.
Niyetim asla bu değildi.
Esa no fue nunca mi intención.
Emri ben verdim, bu doğru. Ama niyetim seni incitmek değildi.
Las ordené, sí, pero nunca fue mi intención hacerte daño.
Tabii niyetim tam olarak bu değildi.
Aunque no de esta manera.