Tüm saygımla Çeviri İspanyolca
674 parallel translation
Elveda, uzun elveda tüm saygımla.
Adiós, un largo adiós a todas mis grandezas.
Efendim, tüm saygımla ben değişen olayları düşünmek için biraz zaman rica edecektim.
Señoría, con eI mayor respeto... Ie pediría tiempo para considerar este giro de Ios acontecimientos.
Tüm saygımla arzederim ki beni durdurmak için şansınız çok az.
Respetuosamente le digo que no será fácil impedírmelo.
Ama tüm saygımla sormak...
No, señor, pero con el debido respeto...
Tüm saygımla efendim, bu konuda kayıtsız şartsız sorumluluğu üstlenmeden bana kendi adamlarımı vurmayı emretmeye hakkınız yok.
Con el debido respeto, no puede ordenarme disparar a mis hombres a menos que acepte usted toda la responsabilidad de tal orden.
Cevap vermeyi reddediyorum, efendim, tüm saygımla.
Me niego a responder, señor, con todo respeto.
Bay Fumble'a tüm saygımla, işe yaramayacaktır.
Con el debido respeto al Sr. Fumble, no funcionará.
Monsenyör... Tüm saygımla... Şu an bir ara alamam, eğer isteseydim bile, bu kadar yaklaşmışken olmaz.
Monseñor... con todo el debido respeto... no podria descansar ahora, aunque quisiera, no con nuestra meta tan cerca.
Albay Casey, hiçbir muğlaklık olmaksızın, size olan tüm saygımla görüşümü söyleyeyim...
Con el debido respeto a Casey, permítanme decirles mi opinión.
Efendim, tüm saygımla beni Nassau'ya görevlendirmenizi öneriyorum.
Con mis respetos, quisiera ser enviado a Nassau.
Tüm saygımla efendim, bunu başarabilmenin tek yolu budur.
Yo le digo, ésa es la única manera puede hacerse con todo el respeto.
Tüm saygımla, buradakiler çok eski kafalı.
Con su debido respeto, son muy anticuados aquí.
Onu görsem, tüm saygımla, ona ne verirdim, biliyor musun?
Si la viese, ¿ sabes que le haría, con todo respeto?
Kaptan, efendim, eğer yerinizde olsaydım, tüm saygımla inancımı kişisel dualara bırakırdım.
Capitán, yo que Ud., con todo respeto... ... dejaría el evangelio para rezar en privado.
Tüm saygımla soruyorum, neden bu kadar önemli?
Con todo el debido respeto, ¿ por qué es tan importante?
Tüm saygımla, ama ben gazete okumam.
Con el debido respeto, yo no leo periódicos.
Tüm saygımla Bakanım. Siz.. Onlar yanılıyorlar.
Con todos mis respetos, usted... ellos se equivocan.
Tüm saygımla, efendim, söyleyebilirim ki bu benim ilk teşhisimdi.
Con todo respeto, Sr., ese fué mi primer diagnóstico.
Yo hayır tüm saygımla, red ediyorum.
¡ Jefe, con todo mi respeto, me niego!
Tüm saygımla ; herhalde üstünden atlamayı...
- Con todo respeto... no puedes estar considerando...
Sayın Yargıç, tüm saygımla, davamı siz yönetecekseniz, umarım kaybetmezsiniz.
Su señoría, con todos los respetos, si va a llevar este caso por mí, le pediría que no lo perdiese.
Sizlere tüm saygımla belirteyim dışarıdan gelen hiçbir çizme orayı çamurlasın istemem, askerî veya sivil.
Y, con el debido respeto no quisiera interferencias externas, ni militares ni civiles.
Tüm saygımla Bay Bernstein üç avukatı ayrı zamanlarda öldürdüğünüzü kabul ettiğiniz için Bay Worth firmanın kaybetmekten zarar görmeyeceği birisini göndermenin en iyisi olduğuna karar verdi.
Pues, con todo respeto, Sr. Bernstein ya que reconoció haber matado a tres abogados en tres ocasiones distintas el Sr. Worth creyó que sería mejor para él enviar a alguien que no sería una pérdida para el despacho.
Sana tüm saygımla söylüyorum ki, François burada o kadar uzun kalmayı düşünmüyorum.
Con todo respeto, Francois, no pienso quedarme mucho tiempo.
Tüm saygımla Kaptan, oraya ışınlanmak istiyorum.
Con todo el respeto, Capitán. quiero transladarme allí.
Size tüm saygımla Söylemeliyim ki bu kız... Dikkatli olmalıyız.
Con todo respeto, tengo que decirle que esa chica... bueno, tenemos que andarnos con tiento.
Sanırım Bay Holmes'un demeye çalıştığı şey şu O duyuruyu Doktor Watson yapmıştır. Ve ııı... tüm saygımla
El Sr. Holmes quiere decir que fue el Dr. Watson quién se comprometió, y con el debido respeto,
Size olan tüm saygımla,... yok olun...!
Con el debido respeto, esfúmese.
Tüm saygımla, nedir o?
Con todo el debido respeto, ¿ cual es?
Biliyorum sen aptal olduğunu düşünüyorsun, ama tüm saygımla ben senden çok daha büyük bir aptalım.
Tú te crees idiota, pero con todo respeto yo soy mucho más idiota que tú.
- Tüm saygımla, sayın başkan- -
Con el debido respeto, Señora Presidenta...
Benden daha tecrübeli olabilirsin, fakat tüm saygımla bu bir Ulusal Güvenlik Konseyi'nin görevi..
Puedes tener más experiencia que yo, pero con todo el respeto, Gunny... Esta es una misión del CNS.
Tüm saygımla, Bay Luthor... her alanda bir şampiyonunuz olunca, yapabileceğiniz pek bir şey kalmıyor.
Sr. Luthor... no hay más que hacer.
Tüm saygımla, Binbaşı, sınırlarınızın korunması Federasyonu'nun burada oluşunun birincil sebebi değil ve benim de burada olma nedenim değil.
La razón principal de la presencia federal no es proteger su frontera y yo tampoco estoy aquí por eso.
Prosedürlere olan tüm saygımla, aldım.
Con todo el respecto a los procedimientos ya he tenido suficiente.
Tüm saygımla, Bay O'Shea, Ben Miss Regent in talimatlarını uyguladım.
Con todo respeto, señor, pero sigo instrucciones de la Srta. Regent.
Tüm saygımla, Başmüfettişim,
Con todo respeto, Inspector,
Tüm saygımla, başkomiser, kendimi görüş bildirmekte özgür hissetmiyorum. Beni deneme, MacGyver.
con el debido respeto inspector no estoy en posicion de reveñarselo en este momento no me impaciente, MacGyver.
Tüm saygımla efendim, ne aradığımızı bilsek daha kolay olurdu.
Con el debido respeto, vendría bien saber lo que buscamos.
Tüm saygımla efendim, geminin güvenlik subayı benim.
Con todos mi respetos, soy la jefa de seguridad de la nave.
Kendime olan tüm saygımla oryantasyonuma hazırlanmam gerek artık.
Pero sigo con mi autoestima intacta voy a prepararme para mi orientación.
- Öyleyse bir şey yapamayız. Tüm saygımla sanmıyorum Binbaşı. Tek yapabileceğimiz bir şey yapmamak.
Patrullaba la zona desmilitarizada y recibí una señal de socorro de mí mismo.
Tüm saygımla efendim, o üç yıl önceydi.
Con todos mis respetos, eso fue hace tres años.
Tüm saygımla.
- Theodore. - Debo humildemente... -... humildente...
Tüm saygımla.
- ¡ Humildemente! ¡ Humildemente! - Humildemente.
- Mahkemenin bilgilenmesi açısından, sözcüklere dökülmesi edebe aykırı suçlamalar için tüm saygılarımla... tanıklığı gereken bu genç hanımefendiyi tanık olarak çağırırken, mahkemenizin suçlamaları okuduğunu bilmekle birlikte onları hariç tutup, sanığa yüklenen suçlamalarda dikkatinizi çeken Savaş suçları ile ilgili 92.ci maddenin dikkate alınmasını talep ediyorum.
Dado que el consejo reconoce la indescriptible naturaleza de los cargos... quisiera proponer, por respeto a la joven... cuya presencia como testigo es necesaria... que el consejo omita los detalles al leer los cargos y especificaciones... y que simplemente cite al acusado con el cargo... de violación al artículo de guerra 92 por ambos cargos.
Tüm Yahudiler sokaklarda çeteler tarafından katledilir. - Saygılarımla, Sör Charles.
Cada judío al que la muchedumbre le ponga la mano encima, morirá en las calles.
Bu arada, bilmenizi isterim ki... - Bunu tüm saygılarımla yapıyorum.
Quiero que sepa que lo hago con todo respeto.
Efendim, tüm saygımla belirtiyorum, kayıtlarıma bakın.
Señor, con todo respeto, mire mi expediente.
Saygılarımla senyor, eğer ayrılıyorsanız işletme tüm övgüleriyle yemeğin ikramımız olmasını istiyor.
Con todo respeto, signore, la casa pagará la cena si usted sólo se marcha.
Tüm saygımla tüm kıyafetlerinizi çıkarmanızı istiyorum.
Monseñor, con todos los respetos, tendría que quitarse toda la ropa.