Bayıldım Çeviri Fransızca
5,795 parallel translation
Aman tanrım, buraya bayıldım.
Mon Dieu, j'adore cet endroit.
Bunlara bayıldım.
Je les adore.
- Bayıldım!
- J'adore!
Orada ki herşeye bayıldım
J'adore tout.
Harika. Bu diziye bayıldım.
J'adore ce spectacle.
Bayıldım.
J'adore ça.
- Bayıldım.
Je l'adore.
Duvar kağıtlarına bayıldım.
C'est le jeu de lumière qui fait tout.
Bayıldım!
Je l'adore!
Saçlarına bayıldım.
J'adore tes cheveux.
- Tanrım, bu hikayeye bayıldım.
- Mon Dieu, j'adore cette histoire
Orta saha oyuncularımızın agresif oyununa bayıldım.
Je suis très heureux que nos milieux de terrain ont joué à l'agression.
Ve her saniyesine bayıldım!
Et j'ai aimé chaque seconde.
- Bayıldım! - Evet.
Je l'ai adoré!
Hayır, bayıldım.
Non, je l'adore.
- Her şeyine bayıldım.
Tout est génial.
Hayır, bayıldım.
Non, j'ai adoré.
Mavi ve beyaz rengine bayıldım.
J'aime le dégradé bleu et blanc.
Mavisine bayıldım!
J'aime le bleu.
- Çıkan sese bayıldım ama.
- Ah bon? - Ouais, genre...
- Kesinlikle, bu koltuğa bayıldım.
Absolument. J'aime ce canapé.
- Merhaba.Burası acayip şekilde modern ve bayıldım.
Cet endroit est branché, je l'adore.
Bayıldım Ken.
J'adore, Ken.
Tamamiyle Parisli gibisin, buna bayıldım.
C'est très parisien, j'adorerais.
- Elbisene bayıldım Eva.
- J'adore ta robe, Eva.
- Bu fikre bayıldım.
- J'adore cette idée.
"Birlikte geçirdiğimiz vakte bayıldım."
" J'adore les moments qu'on passe.
- Ve buna bayıldım!
- Et j'adore ça!
Saçına bayıldım.
J'adore tes cheveux.
- Stuart, evine bayıldım.
- Stuart, j'adore ta maison.
Sanırım birisi gizlice bişeyler verdi. Yani ben bayıldım ve sonra onlar Shelby'i öldürdüler ve tüm bunları ben yapmışım gibi ayarladırlar.
Je crois que quelqu'un m'a donné quelque chose pour que je m'évanouisse, ensuite ils ont tué Shelby et tout arrangé pour que je sois accusé.
- Bayıldım buna.
Ça me plait.
Ayakkabılarına bayıldım.
J'aime bien les chaussures.
Bayıldım buna!
Ça me plaît!
Bayıldım.
Je me suis évanoui.
"Bayıldım" dan daha iyi bahaneler bulmaya başla.
Essayes de trouver de meilleures excuses que "je me suis évanoui".
Bayıldım.
Je l'adore.
Senin yeni bir soluk olduğunu ve pijamalarına bayıldığımı söyleyebilir miyim?
Est-ce que je peux juste dire que tu es un bol d'air frais, et que j'adore ton pyjama?
Bayıldı mı yani?
Tu veux dire évanoui?
Bay Perri'nin krizi, hırsızlık için bir dikkat dağıtma aracı olarak kullanıldı.
La crise de M. Perri a été utilisé comme diversion pour un vol d'œuvre d'art.
Bayıldım!
J'adore!
Mezarlıkta çalışıyor olmama bayıldılar. İlginç buldular.
Ensuite, ils m'ont forcé à venir avec eux C'était très drole.
Üzgünüm Patrick ama Lacey'nin ayakkabılara bayıldığını biliyorum bu yüzden ayakkabılı lambayı görünce düşündüm ki niye almayayım?
Je suis désolé, Patrick, mais je sais que Lacey adore les chaussures, alors, quand j'ai vu la lampe de chaussures, j'ai pensé.... Pourquoi ne pas le faire?
Herkes bana bayıldı ama yalancıydım.
Tout le monde m'aimait. Et j'avais menti.
Bayıldım.
J'aime l'idée.
Benim gördüğüm, Bay Kershaw bir tane koyununa vurup kaçıldığı için acayip üzülmüştü.
Je dois dire, M. Kershaw était anormalement furieux d'apprendre qu'un de ses moutons avait été renversé - au bord de la route.
İşte bu güney Fransa ile ilgili bayıldığım şey.
C'est ce que j'adore dans le sud de la France.
Aslında başta hoşlandığını sanmıştım ama sonra bayıldığını fark ettim.
Au début, j'ai cru que tu creusais la question, ensuite, j'ai compris que tu étais paralysé.
- Bayıldım ulan.
J'adore, putain!
Çok teşekkür ederim anne, bisikletime bayıldım.
Merci, Maman, j'adore mon vélo.
"Koşun İtfaiyeciler" dediği anda sıktım sıktım boğazını ve o da bayıldı, ondan sonra sıvıştım...
Au moment où il a dit "bal des pompiers", j'étais choquée, et après je l'ai choqué et après il s'est évanoui, et après je suis partie...
bayıldım buna 17
bayılıyorum 60
bayılırım 130
bayıldı 103
bayılacağım 23
bayılıyor 17
bayılacaksın 66
bayıldın 17
bayılmış 29
bayılacaksınız 29
bayılıyorum 60
bayılırım 130
bayıldı 103
bayılacağım 23
bayılıyor 17
bayılacaksın 66
bayıldın 17
bayılmış 29
bayılacaksınız 29