Bir gece Çeviri Fransızca
26,612 parallel translation
Bir gece, onu buraya kadar izledim, yan kapıdan içeri girdim.
Alors... une nuit, je l'ai suivi ici, en passant par la porte de service.
Tarzana'da bir gece geçirmektense cehennem ateşine dönmeyi yeğlerim.
Je préférerais retourner dans les flammes de l'enfer que de passer une nuit à Tarzana.
Biraz kötü bir gece geçirdim de.
C'est... ça a été une dure nuit.
Kırıcı şeyler söylüyorsun sonra bir gece kafayı buluyorsun gençmiş gibi sikişiyorsun, sonra düzeliyor.
Ils se disent des horreurs. Puis, ils picolent un soir, ils niquent comme jamais, et c'est réglé.
Beni endişelendiren zaman çizgisi, ara vermiyor ve festival bir gece daha tam gaz devam edecek.
Peut-être. Mais ce qui m'inquiète, c'est la chronologie, le manque de temps de mort et que le festival soit en plein boum encore un soir.
Uzun bir gece oldu Profesör.
La nuit a été longue, Professeur.
- Sadece bir gece daha!
- Juste une nuit de plus!
Bir gece beni aradı. Ray'in benim için çalıştığını öğrenmiş. Onu dövmeye başlamış.
Une nuit, elle m'a appelé, pour dire que Ray savait qu'elle bossait pour moi, qu'il avait commencé à la battre.
Pokerde güzel bir gece geçirdim Solly.
Le poker a été fructifiant, Solly.
Ama bir gece Kizzy annenin oğlanlara hikâyeler anlattığını duydum.
Mais j'ai entendu Maman Kizzy en raconter l'histoire aux garçons une nuit.
Bu bittiğinde senden, ah... senden bir gece dahi ayrı geçirmek istemiyorum.
Jana, quand ce sera fini, je ne veux pas passer une nuit de plus loin de toi.
Senden ayrı bir gece daha geçirmek istemiyorum. Ben de.
- Je ne passerai plus une nuit sans toi.
Elbette... yemek ve iyi bir gece uykusu çekmek istiyorsundur.
Absolument. Tu auras besoin d'un repas et d'une bonne nuit de sommeil.
Ya da kızımın çocukluğuna zenginlik katacacak eğlenceli ve ilginç bir gece düzenleyebilirim.
Ou je peux assurer une soirée fun et divertissante qui uniquement enrichissera l'enfance de ma fille.
Sadece bir gece yarısı onun boğazını kesmeyi, ama yakalanmamayı dilerdim.
J'aurais tellement voulu lui trancher la gorge dans la nuit sans me faire prendre.
Bir gece gibi akıp geçti.
Qui sont passés comme une seule nuit.
Tarzana'da bir gece geçirmektense cehennem ateşine dönmeyi yeğlerim.
Qui est en avance, apparemment.
Ama cinayetin gerçekleştiği gece Debra bir arkadaşıyla evindeymiş.
Mais Debra était chez elle, avec un ami la nuit du meurtre.
Bu gece bir araya gelecektik.
On était censés se voir tard ce soir.
Dün gece ikimiz için de bir istisnaydı.
Pour tous les deux.
- Evet, şey, Tamika'nın vurularak öldürüldüğü gece sokakta takılıyor olması muhtemel bir çocuk vardı...
Il y a un gamin qui traînait apparemment dans la rue la nuit où Tamika à été tuée...
Ben Stiller, bu gece seyircilerin bir üyesi, doğru.
Ben Stiller est dans la salle ce soir, c'est vrai.
Hayır, o gece bir gösteri var, Ancak bu, daha uzun bir süre için test denemesi gibidir.
Non, il a une émission le même soir, mais c'est un genre de test pour quelque chose à long terme.
Dün gece çok asil bir şekilde sıçtım.
J'ai merdé royalement hier soir.
Ama herkes hata yapar ve ben sizin dayanabileceğiniz ortalamadan fazlasını yaptım ama bu gece bu bir günlük fişi alacağım ve yarın elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışacağım.
Mais tout le monde fait des erreurs, et j'en fais plus que la moyenne, mais je repartirai avec ce jeton "1er jour de sobriété" et ferai de mon mieux demain.
Seninle ama farklı şekilde çünkü bildiğim bir şey varsa o da gece gündüz çalışıp seksi taş devrinden kurtarmak.
Avec vous, mais différemment, car voilà ce que m'a appris de travailler nuit et jour pour révolutionner le sexe :
Önceki gece ortada gerçek bir kıvılcım yoktu.
L'autre soir, ce n'était pas... Il n'y avait pas vraiment d'étincelle, tu comprends? - Je suis désolé.
James Bond'un bütün gece boyunca boktan bir otel odasında oturup CSI izlediğini sanmıyorum. CSI...
James Bond ne passait pas son temps dans un hôtel merdique à regarder Les Experts toute la nuit.
Güzel bir gece.
C'est une bonne soirée.
Gece olduktan sonra dışarıda kalmamız için bir noktaya çektiler.
Ils nous ont piégés pour nous empêcher d'être là-bas après la nuit. Commandement, au nord!
Dün gece, doğu yakasındaki güvenli bölge olan Lexington ve 75.sokakta başka bir istila meydana geldi.
Hier soir, la Zone de Sécurité de l'East Side a subi une nouvelle attaque sur Lexington et la 75e rue Est.
Dün gece suç mahallimden götürdüğü bir eskort.
L'escort qu'il a prise de ma scène de crime hier soir.
Annem zehirlemekten suçlanıyor ve aniden gece muhafızlarım var. Gündüz muhafızı her saat bir muhafız.
Ma mère est accusée d'empoisonnement et soudain, j'ai des gardes de nuit, de jour, à toute heure.
Dünkü maçta birkaç vuruş kaçırdı, sonra da dün gece geç saatte okula avare bir şekilde geldiğini gördüm.
Il a raté plusieurs tirs pendant le match d'hier, et tard hier soir, je l'ai vu rentrer au lycée.
Ama bebek gece 2'de ağlamaya başladığı zaman, işte o bambaşka bir hikaye.
Quand le bébé pleure à 2 h du matin, c'est une autre histoire.
Geçen ay bir gece hiç kalkmadım hatta.
Deux fois, maxi.
Bu gece güzel bir yemek yiyelim bence.
On pourrait s'offrir un petit dîner ce soir.
Dün gece pek iyi bir durumda değildim.
Hier soir, je n'étais pas au mieux.
Dün gece binadan ayrılan bir kadın gördünüz mü?
La nuit dernière... avez-vous vu une femme sortir de l'immeuble?
Çoğu gece soğuk soğuk terlemiş bir şekilde rüyalarımda gizli bir gerçeğin bana kendini gösterdiğine ikna olmuş bir şekilde uyanıyorum.
À présent, je me réveille avec des sueurs froides, persuadé qu'une vérité plus profonde est apparue dans mon rêve.
Bu gece burada bir şey olduğunu hissettiğin için buradasın.
Tu es sorti ce soir, car tu as senti la présence immanente de... quelque chose.
Evet, o gece bir tartışma vardı.
Oui, il y eut une dispute cette nuit là.
O gece Büyükelçiliğimizde bir akşam yemeği vardı.
Ce soir-là, il y avait un dîner à notre ambassade.
Bu, "eski" seni altı saatliğine bayıltacak bir sakinleştirici iğnesi, ki bu da geri gideceğin zamanla tam olarak örtüşüyor çünkü geri döndüğünde Hartley'in o gece Cleveland Barajı'na saldırmasından önce çok bir şey yaşanmadı, böylece bu sana öğrenmen gereken şeyi öğrenip geri dönmen için yeteri kadar zaman tanıyacaktır.
C'est un tranquillisant qui devrait assommer l'ancien toi pendant 6 heures environ, ça correspond parfaitement pour ton retour, car rien ne se passait vraiment jusqu'à ce que Hartley attaque Cleveland Dam cette nuit. Ça va te donner le temps d'apprendre ce que tu as besoin et de revenir.
Anneme korkunç bir iple bağlıyım. Bu ip parlak, büklüm büklüm ve gece mavisi renginde.
Je suis reliée au corps de ma mère par un cordon horrible, brillant, emmêlé et d'un bleu nuit profond.
Geçen gece, bir randevuya gidecektim.
Je ne sais pas où j'en suis. Hier soir, j'avais un rendez-vous.
İlk defa bir karşılaşmayı kaybedişini hatırlıyorum da bütün gece uyuyamamıştın.
Je me souviens de ta première défaite. T'as pas dormi de la nuit.
Dün gece birkaç Wesen dükkan sahibi bir Wesen tarafından saldırıya uğradı. - Portland'da mı?
Plusieurs propriétaires de magasin Wesens ont été attaqués par des Wesens hier soir.
Bu gece bir güreş yarışı yapacağız.
Ce soir, nous profiterons d'une compétition de lutte.
Birkaç gece gitmiyorum ve bir anda sürgündeyim gibi davranıyorlar!
Je reste à l'écart pendant quelques nuits, et soudain je suis en exil.
Onlara dâhil olman için her gece orada kalacaksın diye bir kural yok.
Il n'y a pas de règle disant que tu dois rester ici toute la nuit pour être impliqué.
bir gecede 17
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
gece kuşu 17
geçen ay 47
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
gece sohbeti 16
gece kuşu 17
geçen ay 47
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94