Dava kapandı Çeviri Fransızca
333 parallel translation
Dava kapandı.
Affaire classée.
Bir de dava kapandı diyorlardı.
Affaire classée, disent-ils...
Şey, yargıç dava kapandıktan üç hafta sonra ölmüş.
Il est mort 3 semaines plus tard et l'affaire a été bouclée.
Dava kapandı teğmen.
Il n'y a pas de dossier, inspecteur.
Bu dava kapandı.
Le dossier est clos.
Bir tutuklama olacak mı komiserim? Dava kapandı mı, Bay Maroilleur'le görüşmemize izin var mı?
il y a inculpation, monsieur le commissaire est ce que la garde à vue est terminé, on peut voir le vieux Maroilleur
Yeniden karşılaşana kadar bu dava kapandı.
Bien, rendez-vous quand l'affaire sera résolue!
Dava kapandı.
Quand l'affaire sera résolue.
Dava kapandı.
L'affaire est classée.
Muhtemelen bu duruma kamyonun neden olduğunu düşündüler,... omurilik hasarı gerçekleşti ve dava kapandı.
Là, ils vous ont vu comme un accidenté classique.
Onlara göre dava kapandı.
Pour eux, le cas est sans ambiguïté.
Dava kapandı Bay Du Toit, bu işe daha fazla karışmak istemiyorum.
Le dossier est fermé. Je ne veux plus rien avoir affaire avec ça.
Boyett öldü. Dava kapandı.
L'affaire est close.
Evet, ama bana dava kapandı demişlerdi.
Mais je croyais l'affaire classée.
Dava kapandı. Şu andan itibaren resmen izinlisin.
L'affaire est classée, pour nous.
Bir dava kapandığında bunu dosya dolabı önünde şişe kırarak kutlardık.
On résoud une affaire. Champagne. Les pieds sur le bureau!
dava kapandı mı?
On ferme le dossier?
Dava kapandı, artık kimse umursamaz.
C'est facile et tout le monde s'en tape.
Demarkov'la ilgili dava kapandı ve serbest bırakıldı.
Les accusations de conspiration criminelle... contre le suspect DeMarkov sont rejetées.
Baban öldü ve bu dava kapandı.
Ton père est mort et l'affaire est classée!
Dava kapandı.
Affaire résolue.
Dava kapandı. Şimdi, esprileri okuyalım.
Lisons les bandes dessinées.
Lafın gelişi öyle söylenir diye biliyordum. Dava kapandı.
Je conclue ma plaidoirie.
Üzgünüm, Bayan Tarrant ama bu dava kapandı.
Désolée, Mlle Tarrant, mais le dossier est bouclé.
Dava kapandı.
Cause entendue.
Dava kapandı.
Où est mon chapeau?
Dava kapandı. Kahrolası dava kapandı!
Le dossier est clos, bordel!
Dava kapandı! Bitti!
Le dossier est clos, terminé, fini!
Bu dava kapandı.
L'affaire est close.
Dava kapandı.
Ce procès est fichu.
Bu dava kapandığında bi yerlere gidelim.
Quand mon affaire sera finie, on pourrait faire un voyage.
İkiniz de beni dinleyin. Artık bu dava kapandı.
Vous n'etes pas dans le dossier parce qu'il n'y a pas de dossier!
Mulder, dava kapandı.
L'affaire est close.
Ethan Powell. Dava kapandı.
Ethan Powell, affaire classée.
- Dava kapandı.
- C'est fini
Yani dava kapandı mı?
Quoi, l'affaire est bouclée?
Dava kapandı.
C'est terminé.
Düşürmek zorundayım mı? Sayın yargıç, biliyorum dava kapandı ve kararınızı verdiniz ama ifade vermek istiyorum.
Votre Honneur, l'affaire est close et le verdict rendu...
Aylarca götümüzü yırttık ve bir günde tüm her şey bitti. Dava kapandı. Evli evine köylü köyüne.
On s'est fait chier sur cette affaire et du jour au lendemain, fini, terminé, plus d'affaire, salut.
- Bu dava kapandı artık.
Mais si. L'affaire était entendue.
- Yapamam. Dava kapandı.
Il a été condamné.
Dava şimdi kapandı.
Le cas est clos?
O dava dört yıl önce kapandı ve tekrar açılmayacak.
Mais cette affaire a été classée et le restera!
Dava kapandı.
L'affaire est close.
O da öldüğüne göre dava tamamen kapandı.
Comme il est mort lui aussi, encore une affaire de classée.
Benim için bu dava kapanmıştır, anladınız mı? Kapandı!
Pour ma part, cette affaire est classée, vu?
Kötüler öldü, hayatım mahvoldu, ve dava da kapandı.
Les méchants sont morts, ma vie est foutue et l'enquête est terminée.
- Dava kapandı.
Le dossier est clos.
Dava kapandı.
Le dossier est clos.
Dava kapandı.
Adjugé.
Bir dava daha kapandı, sevgili Watson.
Encore une affaire résolue, mon cher Watson.