Farklï Çeviri Fransızca
322 parallel translation
- Bu farklï degil mi?
- Alors c'est différent.
- Gerçekten öyle. Çok farklï.
- Effectivement, très différent.
Biz farklï biliyoruz, degil mi Bayan Skeffington?
Nous savons différemment, n'est-ce pas, Mlle Skeffington?
Telefondaki sesinizden farklï görünüyorsunuz.
Vous êtes différente de ce que je pensais au téléphone.
Benim görüsüm farklï.
J'ai un avis différent.
Ama onun seni benden farkli gördügünü düsünme sakin.
Mais ne pense pas qu'il te voie différemment de moi.
Tabii ki senden farkli görüyor.
Bien sûr que oui.
Farkli görünüyorum.
J'ai l'air différente.
Onlar farkli.
C'est une autre paire de manches.
Ayrica... farkli oldugunu gördüm.
Mais en même temps, je t'ai trouvée différente aussi.
Bilirsin, bütün arkadaslarim... aramizdaki iliskinin, onlarinkinden farkli oldugunu düsünüyor.
Tu sais... tous mes potes croient que ça colle entre nous.
- Arkadaslarini memnun etmek için... farkli seyler istiyorsun o halde.
- Alors, tu veux que ça change pour faire plaisir à tes amis?
Çok farkli.
Très différent!
Karakterin farkli.
Mais d'une différence de caractère.
- O farkli. Ödemeniz gerekmez, ama kovamazsiniz.
Tant pis pour le salaire, mais ne me renvoyez pas.
Ama sanatoryum yönetecek birinin farkli yetenekleri olmalidir.
Diriger cet établissement exige des talents particuliers.
Benimki kadar farkli yetenekleri olan bir doktor görmemiºsindir.
Rassurez-vous. Pour être particulier, je suis particulier.
Bu çocuk farkli.
Ce garçon est différent.
Sen düsündügünden farkli bir nedenle buradasin.
Tu n'es pas ici pour ce que tu crois.
Düºman toplarindan savunma pozisyonu alsaydim sonu farkli olurdu.
Si j'avais pris la position de l'ennemi, ça se serait terminé autrement.
Söylemiº oldugumdan farkli bir ºey görmeyeceksin.
Vous ne verrez rien de plus que ce que je vous ai dit.
Bu kaledeki 148 adam ve kadina onun yapmaya çaliºtigi farkli miydi sanki?
Que pensez-vous qu'il allait faire des 148 personnes dans ce fort?
Farkli yönlerimiz vardi, ama o benim karimdi.
Malgré nos querelles, c'était ma femme.
O ada hayalinden ne kadar farkli.
Nous sommes pacifistes et acceptons leur offre.
Fransiz kadinlari ask konusunda Amerika'lilardan farkli midir?
- Les femmes françaises et américaines sont-elles différentes en amour?
Hepsi farkli..
A ce qu'on dorme tranquillement.
Farkli olmak olmazdi. Ben de satastim.
J'ai voulu faire comme eux, et je me suis moqué de lui.
Farkli seyler istiyorsun.
Tu mérites mieux que d'être serveuse.
Herhalde her seyi farkli yapardim.
Je le ferais un peu différemment.
- Biliyorum ki. sen ve ben... - - Farkli yerlerden geldik... -
Je sais que vous et moi, nous venons de milieux différents.
R KENDİSİNİN FARKLI BİR KİŞİ OLDUĞUNU KAVRAR.
Moi non plus.
SCOOP PROJESİ TÜMGENERAL SPARKS'IN EMRİYLE BAŞLAMIŞTIR. BU PROJENİN AMACI WISCONSIN'DEKİ LABORATUVARLARDA UZAY DIŞINDAKİ HAYATI ARAŞTIRMAK İÇİN FARKLI GEZEGENLER ÜZERİNDEN NUMUNELER ALINMASIDIR.
Le projet Scoop est sous le commandement du général Sparks, directeur en recherche biologique.
Farkli nesnelerin farkli yapilarina göre çelişkiler de değişiklik gösterir. ... fiiziksel ve geometrik varsayimlar.
Toutes les antinomies varient en fonction de la nature des choses les hypothèses physiques et géométriques
Belirli her olgu ya da nesnede, karşitlarin birliği koşuluna bağli olarak pek çok farkli yollarla, bunlara karşilik gelen değişiklikler yaparak...
Dans tout phénomène, l'unité des contraires est temporaire de différentes façons, par des changements compensateurs
Ben kizimi burda icki icsin ve farkli adamlarla gorussun diye birakmiyorum.
Je n'ai pas envoyé ma fille ici pour qu'elle boive et drague les garçons.
Evet, ancak numarasi farkli ve ona o sekilde aramalar gelmiyor, yani...
Oui, mais il est sur une autre ligne, et il n'y a pas eu d'appels sur celui-là.
Aradigi zamanlar, hep boyle birkac farkli ses cikartiyor mu?
Quand il a appelé les fois d'avant, il s'est aussi servi de voix différentes comme là?
Ortalikta çocuk olunca ev daha farkli olacak.
Ce sera différent, avec un gamin. La vie va changer.
FARKLI BİR ZAMAN, FARKLI BİR MEKAN...
À UNE AUTRE ÉPOQUE À UN AUTRE ENDROIT
Bu kez çok farkli olacak. Bunu hissediyorum.
Cette fois-ci, je sens que ce sera différent.
Seninle durumumuz farkli.
Vous vous rendez compte?
Tümüyle farkli bir insan.
Une tout autre personne.
Hepsinin farkli kisilikleri var.
Ils ont tous des déguisements.
- Ama, bu farkli.
- C'est pas pareil.
Bundan farkli olmasi gerekiyordu.
C'est pas censé être comme ça.
Herbiriniz birbirinden farkli olsa da.
Ce serait pas drôle si on était pareils.
- Farkli olan sendin belki de.
- Peut-être que tu étais différent.
Simdiki paranoyakligimin yarisi olsaydi hersey çok farkli olacakti.
Tout serait différent si j'avais été aussi parano que maintenant.
Farkli oylar bugün baskani üç puan geriye çekti.
D'autres sondages indiquent que le président n'a que 3 points de retard.
Farkli tipte olabilecegini düsün. Sapkali, peruklu gibi.
Imaginez cet homme déguisé, moustaches, perruque...
Sadece farkli biriyim.
Je suis une espèce à part.