Kafaya takma Çeviri Fransızca
142 parallel translation
Digerlerini kafaya takma, onlar sadece senatör.
Ne vous préoccupez pas des autres, ce ne sont que des Sénateurs, aussi.
Parayı kafaya takma, Clint.
Ça alors...
'Her şeyi kafaya takma'diye bir söz var.
Ne le prends pas trop au sérieux.
- Sana onu kafaya takma dedim, Charlie.
- Ne vous inquiétez donc pas pour lui.
- Kafaya takma değil. Minnettarım.
Non, je t'en remercie.
Onu kafaya takma. Çiftler her zaman kavga ederler.
Ne vous en faites pas, un couple, ça se dispute souvent.
Parayı da kafaya takma. Bende çok var.
Et vous en faites pas pour l'argent.
Ama geceleri çalışmak zorunda kalırsan, ara. Kota doldurmayı kafaya takma.
Si tu dois travailler la nuit, comme pour un état d'ivresse, appelle.
Bunu kafaya takma.
Ça t'ennuie pas?
Onu kafaya takma.
Parle devant lui.
Kafaya takma, yenisini alırız.
Nous vous en achèterons d'autres.
- O kadar kafaya takma, Baba. - Kesin şunu! Yanda cenaze var, dans ediyorlar.
Les filles, on ne danse pas à un enterrement!
Bölge Savcısı bana : " Sen onların suçlamalarını kafaya takma.
Le procureur m'a dit : "Ne t'inquiète pas pour l'inculpation."
Kötü kalpli sahibini kafaya takma sen.
Ne te préoccupe pas de ton ancien et méchant maître.
Kaltağın teki! Onu kafaya takma!
Le bonheur la fait chanter et la colère pleurer.
Benny Blanco'yu kafaya takma.
T'inquiète pas pour lui.
Yönünü kafaya takma sen. Ben seni yönlendiririm. - Tamam!
Ne t'inquiète pas, je vais te guider...
Sen Curtis'i kafaya takma.
Ne t'en fais pas pour Curtis.
Kafaya takma.
Non, oublie ça.
Kafaya takma.
Ne t'inquiète pas.
Onları kafaya takma.
Ne t'occupe pas d'eux.
Sağ olmayı kafaya takma çünkü ölmüş olmakta o kadar kötü olmayabilir.
Ça m'est égal d'être en vie, mais être mort n'est peut-être pas si mal.
Çok kafaya takma.
Ne réfléchissez pas trop.
- Kafaya takma, dostum. Eminim ki bizi kimse görmeyecek.
Personne ne nous a vus.
Kafaya takma.
Arrête de ruminer.
Çok fazla kafaya takma sen bunu.
N'y prêtez pas trop attention.
Onu kafaya takma.
Ne vous en faites pas.
Onu kafaya takma.
Ne t'en fais pas pour ca.
Kafaya takma.
Ne t'inquiète de rien.
Şu disiplin olayını pek kafaya takma.
Ne prends pas à cœur cette menace disciplinaire.
Buraya vücut şeklini çok kafaya takma demek için geldim.
Je suis venu te dire de ne pas t'en faire pour ton image.
- Sheldon, kafaya takma şunu!
Laisse tomber, Sheldon!
Kafaya takma, göreve odaklan.
Laisse couler. Concentrons-nous sur la mission.
Bunu kafaya takma, Shawn.
Ne t'en fais pas, Shawn.
Kafaya takma, Sidney?
Ça t'embête pas, hein?
Kafaya takma. Söylemesi kolay.
- Facile à dire.
Takma kafaya.
T'en fais pas pour ça.
- Takma kafaya.
- Ne t'inquiète pas.
Takma kafaya, ha, şampiyon?
Te fatigue pas, hein, champion?
Hadi, takma kafaya.
Allez, t'énerve pas.
Kafaya takma bu kadar.
Alors...
Takma kafaya.
Oublie ça.
Üzgünüm, kardeşim. Takma kafaya.
Désolé, Frère.
- Takma kafaya Will.
Oublie-le, Will.
Evet, takma kafaya.
Ok ne t'en fais pas
Takma kafaya.
Ne ressasse pas trop tout ça.
- Takma kafaya.
Ne t'en fais pas.
- Takma kafaya.
- Du calme.
Sen onu takma kafaya.
C'est rien.
Hadi ama, takma kafaya. Beni dinle.
Allez, laisse tomber ça, écoute-moi.
Takma kafaya dostum. Bu seferki benden olsun.
Ne t'en fais pas, vieux, je ne te ferai pas payer.