Kutlayalım Çeviri Fransızca
707 parallel translation
Bunu birer birayla kutlayalım mı?
Si je t'offrais une bière pour célébrer?
Haydi, dışarı çıkalım ve Bay Lushin'in talimatlarını kutlayalım.
Sortons fêter Ia disposition de M. Lushin.
Bir şişe viski açta bu anı kutlayalım.
Buvons du whisky pour fêter ça.
Ve şimdi... Haydi kutlayalım!
Et maintenant... nous allons fêter!
- Haydi, giyin de gel. - Gidip kutlayalım.
Mettez-la, on va fêter ça!
- Aşağıya inip kutlayalım.
- Allons nous joindre à la fête en bas.
Hadi üçümüz her yıl bir araya gelelim ve bunu birlikte kutlayalım, olur mu?
Chaque année, retrouvons-nous... pour le fêter.
Öyleyse birlikte kutlayalım!
- Sans blague! C'est notre fête.
Haydi kutlayalım.
Mademoiselle!
Hadi bir şeyler içip kutlayalım.
Prenons un verre pour celebrer.
Yarın Amerika'ya gidişimizi kutlayalım.
Pour célébrer notre départ pour l'Amérique, demain.
Benimle gel, aşağıya inelim ve canavarın ölümünü kutlayalım.
Venez. Allons fêter la mort du monstre.
Neden bunu söylemedin? Hadi kutlayalım.
Fallait le dire tout de suite, on va fêter ça.
Hadi, bunu kutlayalım.
Viens. Allons fêter ça.
Seyahati kutlayalım.
On boira à la croisière.
"Hadi gel. Kutlayalım, sana içki ısmarlayayım." dedi.
"On va fêter ça", qu'il dit.
Gel de bu aşk gecemizi, ilk tanrıçamın bana iyiliğini bahşettiği bu sessiz parkta kutlayalım.
La nuit verra notre union dans ce jardin où jadis, ma cruelle déesse m'accorda ses faveurs.
Onun için biraz para harcayalım ve doğumunu uygun bir şekilde kutlayalım diyorum.
C'est pourquoi nous devrions dépenser un peu pour célébrer avec style et sauver la face avec les voisins.
Haydi kutlayalım.
Fêtons ça!
Gidip kutlayalım bunu.
Retournons à l'intérieur fêter ça.
Hadi şerif bunu kutlayalım!
Venez fêter ça avec nous.
Çalışmayı bırakın da kutlayalım!
Arrêtons de travailler et faisons la fête!
Hadi bunu kutlayalım.
Fêtons ça, Vince.
Kutlayalım.
Fêtons ça.
Gel, içki içelim. Büyümeni kutlayalım.
Si on buvait un coup pour fêter ton passage?
Resmen onaylandığına göre, bunu kutlayalım.
Puisque c'est officiel, fêtons cela.
Bebeğin doğumunu kutlayalım, Holden.
Arrosons ce bébé.
Git, giyin ve temizlen ki, kutlayalım.
Allez vous laver et vous habiller, nous allons fêter cela.
Hadi çıkıp bunu kutlayalım, ne dersiniz?
On va s'habiller et aller fêter ça.
Hadi, bunu kutlayalım mı?
Fêtons cela, d'accord?
Ürperteç'i bulmuş olmanı kutlayalım.
Fêtons la découverte du Crispeur.
Bunu kutlayalım siz de alkışlarla eşlik edin.
En hommage... frappez dans vos mains.
Bunu evde bira ile kutlayalım!
- Bière pour tout le monde!
Wada, bir içki al. Haydi kutlayalım.
Wada, fêtons ça!
Şimdi sen bu şişenin yarısına kadar iç ve biz bu kasabadan çıkıp bunu kutlayalım.
Si tu sifflais ta moitié de bouteille avant qu'on aille fêter ça?
Haydi hep birlikte yeni yılı kutlayalım.
Rassemblez-vous tous!
Bunu kutlayalım, Ginger.
On va fêter ça.
- Babanın yatında kutlayalım. - Hem, babanla da tanışırız.
Si on allait sur le yacht de ton père?
Şimdi kadehlerimizi kaldırıp kutlayalım, benim biricik karıma. 5 yıldır benimle birlikte cesurca dolaşan ve son 5 saattir ayakta duran karıma. Ve davetsiz misafirimize.
Je voudrais proposer un toast à ma femme adorée... qui est à mes côtés depuis ces cinq dernières heures... années... et à notre hôte distingué, star de la scène et de l'écran... un homme dont la célébrité...
Şampanyayla kutlayalım.
Buvons du champagne pour f ter a.
Aman... haydi Raimundo, bir araya gelişimizi kutlayalım, içelim, haydi.
Bon, allons fêter notre rencontre. - Allez!
Bunu kutlayalım. - Bir araba al. - Param yok ki...
Achetez-vous une voiture.
Hadi mola verelim şu içeceklerinizle ve ortaklığı kutlayalım.
Un petit coup de votre bibine. Et fêtons la naissance du syndicat.
Hadi şimdi kutlayalım!
Maintenant fêtons cette journée!
Kutlayalım.
Un toast.
Kutlayalım, bir içki al kendine.
Fêtons ça. Sers-toi un verre.
Bu gece müşterim ol ve zaferini kutlayalım.
Ce soir.
Hadi gidip bunu kutlayalım.
Tu es encore avec ce crétin?
- Kutlayalım mı?
On arrose ça?
Evet, haydi kutlayalım!
J'adore cette ville sublime.
Şimdi bunu kutlayalım.
Ca s'arrose!