Nun dediği gibi Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Ama Bay Okubo'nun dediği gibi senin iyi bir eğitim alman lazım.
Mais, comme l'a dit M. Okubo, tu mérites une bonne éducation.
Şu zavallı Boeldieu'nun dediği gibi, bu taş bana.
C'est une pierre dans mon jardin, Comme en réalise pauvre Boeldieu.
Biz iyi ölürüz. Kaptan Makino'nun dediği gibi, biz hepimiz iyi ölürüz.
Nous mourons tous bien, comme l'a dit le capitaine Makino.
Ya Clouseau'nun dediği gibi kız masumsa?
Et si elle est innocente, comme le clame Clouseau?
Sonra, Armando'nun dediği gibi, onlarla Florida'ya gidebilir,..... Everglades'de kendi koloninizi kurar, ve sonsuza dek mutlu yaşarsınız.
Ensuite, Armando vous emmènera en Floride, vous fonderez votre colonie et vous vivrez heureux.
Elbette, bu olağandışı, ama, Sertorius Macro'nun dediği gibi mucizelerin doğasında vardır bu.
Eh bien... certes, c'est inhabituel mais... comme l'a dit Sertorius Macro, c'est la nature même des miracles.
Mao'nun dediği gibi " Tüm dünya işçileri, birleşin!
Comme le dit Mao, unissez-vous, travailleurs du monde. J'entends ça d'un gars qui est allé en fac.
Eğer yaşamayı öğrenmezsek, Joe'nun dediği gibi öleceğiz dostum.
Si on apprend pas à vivre, on va mourir comme l'a dit Joe, mec.
Joe'nun dediği gibi, bölgeler önemli.
Comme l'a dit Joe, ce sont des zones.
Üçüncü borazan, üstadım. Ubertino'nun dediği gibi.
La troisiéme trompette, comme disait Ubertin...
Rusinau'nun dediği gibi.
Il y a de la honte comme on dit.
Totó'nun dediği gibi.
"Mais laisse-moi tranquille, ca me plait", comme disait Totó.
Tıpkı amcam Lou'nun dediği gibi :
Comme disait toujours mon oncle Lou :
Suzujiro'nun dediği gibi yabancılaşmışız. "
" mais pour Suzujiro, aprés tout, nous sommes des inconnus.
Buraya bir ödenek kazanmak istiyorsak, Arsenio'nun dediği gibi ;
Il y a une bourse en jeu! Comme disait Arsenio : "Au boulot!"
Theo'nun dediği gibi :
C'est ce qu'a dit Theo
Motley Crue'nun dediği gibi...
Mais comme dans les chansons de Motley Crue...
Kaoru'nun dediği gibi, sen geldiğinden beri...
C'est comme a dit Kaoru! Depuis qu'elle est là...
Tao'nun dediği gibi. "Yeni bir kapı açılması için diğerini kapatmalısın."
Comme il est dit dans le Tao... il faut fermer une porte avant d'en ouvrir une autre.
Lider Bihari Babu'nun dediği gibi...
Ainsi notre chef Bihari Babu a dit...
Bir Skarra kaptanı... bir Şarit yardakçısı ile, aynen Sikozu'nun dediği gibi.
Un capitaine Scarran. Avec un acolyte Charride juste comme Sikozu l'a dit.
Mo'nun dediği gibi, "Hepsi kim olduğunu anlamakla ilgili."
Comme dit ma Mo : "Il s'agit juste de découvrir qui on est."
Sun Tizzu'nun dediği gibi :
Comme dit Sun Tizzu :
Rousseau'nun dediği gibi...
- Rousseau disait, fort justement, d'ailleurs :
Bu Bunshiro'nun dediği gibi!
Il faut croire ce que dit Bunshiro.
Mao'nun dediği gibi : "Dünya, bize ait olduğu kadar, size de aittir, ama son tahlilde size aittir."
Comme le dit Mao : "Le monde est à vous, comme il est à nous, mais au bout du compte, il est à vous".
- Evet, devam edin lütfen. Meydandaydım. Manescu'nun dediği gibi kimseyi görmedim.
J'étais sur la place et je n'ai vu personne, comme le dit Manescu.
Kaldı ki, Eko'nun dediği gibi düğmeye basmaya devam etseydin öncelikli işimiz, onu kurtarmak olmazdı.
Si t'avais continué d'appuyer sur le bouton comme Eko te l'avait dit... On n'aurait pas eu à le sauver.
Aynı Zero'nun dediği gibi!
- Zero disait vrai!
Silas, Dr. Tupelo'nun dediği gibi ; morlukların üzerine buz koy.
Va mettre de la glace sur tes bleus, comme t'a dit le Dr Tupelo.
Joe nun dediği gibi bu insanların tamamı yoldan çıkmış.
Tu es totalement humain et incorruptible... Giovanni le savait...
Joe'nun dediği gibi.
Comme Joe l'avait dit.
- Campeggio'nun dediği gibi : ... kendi hür iradenizle manastıra giderek ebedi saflığa ulaşın.
Comme l'a proposé Son Éminence, que vous rejoigniez une communauté religieuse de votre choix et fassiez vœu de chasteté perpétuelle.
Cosmo'nun dediği gibi, kendinize yeni bir görünüm bulun ve ona tutunun.
Comme le dit le magazine Cosmo, tu te trouves un look et tu le gardes.
D'Annunzio'nun dediği gibi, "Yakışıklı" yı seviyorum, "güzel" i değil!
J'adore quand il le dit au masculin et pas au féminin, comme D'Annunzio.
Yeni bir dünya inşa edeceğiz. Tıpkı, Şef Nanbu'nun dediği gibi.
On va construire un monde nouveau, tout comme Maître Nanbu avait dit
Otoku'nun da dediği gibi "Bir aile ismi tiyatroda çok önemlidir."
Otoku a vu que la réputation familiale est indispensable... à ta réussite.
Hayır, Aristo'nun da dediği gibi...
" Qui méprise le monde
Rousseau'nun dediği gibi :
Comme dit Rousseau :
Ve Fulvio'nun dediği gibi benim rengim turuncu değil.
Et ma couleur n'est pas l'orange, comme disait Fulvio.
Picasso'nun da dediği gibi : İyi sanatçılar kopyalar. Büyük sanatçılar çalar.
Comme Picasso l'a dit, les bons artistes copient, les grands artistes pillent.
Devo'nun da dediği gibi "Bir sorun çıkarsa karşına direncini kamçıla".
"Si vous cherchez un appareil " qui monte tous vos blancs, vous avez frappé à la bonne porte.
Din, Plato'nun da dediği gibi Asil yalan durumuna gelmişti.
La religion devient ce que Platon appelle un noble mensonge.
Aristo'nun da dediği gibi...
"Contre mauvaise fortune, bon coeur."
Romanın sonunda dediği gibi "For hiç bir hikaye Juliet ve Romeo'nun hikayesinden daha kederli olamaz"
"Jamais aventure ne fut plus douloureuse " que celle de Juliette et de son Roméo. "
Ama Tru'nun da dediği gibi, her zaman B planına geçebilirim.
Mais comme Tru l'a dit, j'ai toujours le temps de me raviser.
Ama Cicero'nun da dediği gibi...
Mais comme Ciceron l'a dit...
Stu'nun da dediği gibi eksiksiz istirahat.
Comme Stu l'a dit, repos total.
Alberto'nun eskiden dediği gibi, umut hepimizden daha büyüktür.
Comme Alberto le disait, l'espoir nous transcende.
Alberto'nun eskiden dediği gibi umudu, bir kurşunla öldüremezsin.
Comme Alberto le disait, on ne tue pas l'espoir... avec une balle.
Zero'nun dediği gibi, bu bize duruşumuzu dünyaya duyurmakta yardımcı olacak.
DIETHARD MITSUAKI MADONO : ÔGI AMI KOSHIMIZU :