English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Parole

Parole Çeviri Fransızca

10,654 parallel translation
Sözlerin kadar iyisin, Olivia.
Vous n'avez qu'une parole.
Yemin ederim, eğer bütün ev üzerimize düşmez ise bir mucize olur.
Ma parole, si la maison entière ne s'effondre pas, ce sera un miracle!
Resmi olarak fikirleri yok.
J'ai parlé à un porte-parole de la société.
- Ne ifade özgürlüğü, ne basın özgürlüğü.
Pas de liberté de parole, pas de liberté de la presse...
Konuşma kaybı yaşıyorum.
Perte de la parole.
Bazı temel fiziksel işlevleri, basit lokomotif hareket ve konuşmaları göreceğiz.
On va voir les fonctions physiques basiques, les mouvements de locomotion simples et la parole.
Uzak sunucuna yönetici erişimi sağladım ve konuşma yazılımını indirdim.
J'ai obtenu les droits d'accès à ton serveur de commande et ai téléchargé ton logiciel de parole.
İkimiz farklı şeyleri telaffuz ediyoruz.
Ta parole contre la mienne.
Buna gözüm kapalı inanamam, Molly.
Je ne peux pas te croire sur parole, Molly.
Ve tüm bu sözlerine inanmam mı gerekiyor?
Et je suis supposée vous croire sur parole?
Şeref sözü, hiçbir şey yapmam.
Parole d'honneur : je ne ferai rien du tout.
Ağzımızdan çıkan yasadır.
Notre parole fait loi.
Size söz veriyorum.
Vous avez ma parole.
Tek yapabileceğiniz uzun sürecek bir soruşturma açmak bu da sonunda benim sözüme karşı sizinki olacak.
Tout ce que vous pouvez faire est d'entamer une audience préliminaire longue et prolongée, qui reposerait sur votre parole contre la mienne.
Dalga mı geçiyorsun lan sen benimle?
Tu te fous de moi, ma parole? !
Dışişleri Bakanlığı sözcüsü nereye götürüldüğünü açıklamadı.
Le porte-parole du Département d'Etat n'a pas dévoilé sa destination.
Pas. Sıra Freddy K.'de.
La parole est à Freddy K.
- Emin olabilirsiniz kardeşinizi ve diğerlerini bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
- Vous avez ma parole que nous faisons tout notre possible pour trouver votre frère et ces hommes.
Beş dakikada girip çıkacağım, söz veriyorum.
Tu dois être sorti en 5 minutes. vous avez ma parole.
Niklaus sözünü tuttu.
" Niklaus a tenu parole.
Son sözlerin neler?
Avez vous une dernière parole?
Evet, mantığın sesi aşırı uçcuların isyancı sevgilisi çekici, hödük, baskıya hazır nefreti ve önyargıyı, patavatsız sağduyuya karşı güzel bir cürufa dönüştürmek için harika bir konuşmacı.
Oui. La voix même de la raison, Le chouchou rebelle de l'extrême droite... charmant, simple, photogénique, le porte-parole idéal pour tourner la haine et les préjugés en ordures sirupeuses qui passent pour du bon sens commun.
Gördüğünüz gibi, onun sözleri sadece yasa değildi.
Vous savez, sa parole ne faisait pas seulement loi.
Tanrı'nın kendi sözleriydi.
C'était la parole de Dieu lui-même.
Bir tür ırkçı bir karalama bu.
Ce genre de parole raciale?
Bana güvenmiyorsan çocuklara sor.
Ne me croyez pas sur parole, demandez aux gars.
Kelimeleri geri alamıyorum,
Je n'arrive pas à reprendre ma parole
Sözüm söz.
Vous avez ma parole.
Pridgen'a karşı benim diyeceklerim kaldı bir tek o zaman.
C'est ma parole contre celle de Pridgen.
- HAYATINIZI KONTROL EDİN - Herhangi bir mecburiyet ya da zorluk veya netice içermeyen bir hayat vaat eden kelamı yayılıyordu, zira, bizi insan yapan şeyler aynı zamanda, zayıf kılıyor.
Sa parole se répandait, promettant une vie sans obligation, complication, ou conséquence, parce que les choses qui font de nous des humains...
"Maaş ödeme" zamanı.
Il est temps de joindre l'acte à la parole.
Canlarını acıt ve onları yere ser!
Hit'em où ça fait mal et Knock'Em à la parole!
Ama eğer bana söz verirsen, tek başımıza yüzleşmek zorunda kalmayacağız sen de benim desteğimi alacaksın.
Mais si vous me donnez votre parole... nous n'aurons pas à l'affronter seul Vous aurez mon soutien.
Sana söz veriyorum.
Je te donne ma parole.
Tamam, söz veriyorum.
Très bien, vous avez ma parole.
Bay Reddington sözünün eridir.
M Reddington est un homme de parole.
Söz veriyorum.
Vous avez ma parole.
Kaçmaya çalışmayacağıma dair söz veriyorum.
Vous avez ma parole, je n'essaierai pas de m'échapper.
Kardeşimin aksine, sözlerimi tutarım.
Contrairement à mon frère, ma parole vaut quelque chose en réalité.
Ryo'ya onunla görüşeceğime dair söz verdim.
J'ai donné ma parole à Ryo que je le rencontrerais.
Ona söz verdim.
Je lui ai donné ma parole.
Belki, fakat sadece senin sözünü güvence olarak alamam.
Peut-être, mais je ne peux pas te croire sur parole.
Söz veriyorum.
Je te donne ma parole.
- Konuşmama izin...
- Permission de prendre la parole...
Söz veriyorum.
Tu as ma parole.
Senin sözün değersiz.
Ta parole ne vaut rien.
Bana söz verdi.
Elle m'a donnée sa parole.
# İnançlı ol Ruhun ateşleyicisi #
Répands la parole Enflamme les passions
- Sana söz veriyorum, Maria.
Tu as ma parole.
Senin lafına karşılık onunki.
C'est ta parole contre la sienne.
Konuşmayı ben yapayım. - Taylor, beni iyi dinle.
- Laissez moi prendre la parole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]