English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Unutmazsın

Unutmazsın Çeviri Fransızca

276 parallel translation
Artık unutmazsın.
Rappelle-t'en.
- Unutmazsınız, değil mi? - Hayır.
Vous n'oublierez pas?
Gördüğün gibi, bunu artık unutmazsın.
Tenez-en compte à l'avenir.
Hayatım, bundan sonra her sabah portakal suyu olacağını unutmazsın, tamam mı?
Chérie, tu t'en souviendras? Du jus d'orange tous les matins.
- Sulamayı unutmazsınız, değil mi?
N'oubliez pas de les arroser.
Unutmazsın, değil mi? Kalbin kırık, keyfin yok.
N'oublie pas, tu es brisée.
Eşyalarını hemen buraya bırakacağım böylece giderken unutmazsın.
Vos affaires sont ici, ne les oubliez pas.
Bunu unutmazsınız değil mi?
Vous vous souviendrez tous de ça?
Sizi uyradığımı unutmazsınız değil mi?
- N'oubliez pas que je vous ai averti. - Sortez.
- Bunu unutmazsınız, değil mi?
- Vous n'oublierez pas?
Güreşçiyseniz unutmazsınız.
Balivernes! Un lutteur reste toujours un lutteur.
Ama şu altını unutmazsın değil mi?
- Ouais, mais pas de l'or.
Pekâlâ, yemek tarifini unutmazsın, değil mi?
Charles, n'oubliez pas le livre de recettes, n'est-ce pas?
- Purolarımı unutmazsınız değil mi? - Unutmam.
N'oubliez pas les cigares!
Şimdi unutmazsın.
Vous ne pourrez pas oublier.
- Böylece, arkadaşın olduğumu unutmazsın.
Tu sauras qu'on est amis.
Ablamı bir kere gördüyseniz, asla unutmazsınız.
Lorsqu'on l'a vue une fois, on ne peut l'oublier.
Bunu unutmazsın, değil mi?
Ne l'oublie pas.
Piyanonun tozunu almayı unutmazsın, değil mi, Francie?
Tu n'oublieras pas d'épousseter le piano?
Umarım bu yeminini unutmazsınız.
Je compte sur vous.
Taksın Lütfen. Olur. Artık beni de unutmazsınız, Değil mi?
Oui, mais vous penserez à moi.
Eminim bundan sonra bir iyilik yaparken, bunu unutmazsın.
Tu vois où ça mène, les bonnes actions?
Aynı şeyin senin için de geçerli olduğunu unutmazsın umarım.
Faites de même, si vous ne voulez pas aller en prison.
Tamam. Ne kadar perişan bir halde olduğumu unutmazsın umarım.
D'accord, mais n'oubliez pas que je suis affaibli.
Anlaşmamızı unutmazsın, değil mi?
Tu n'oublieras pas notre accord?
- Unutmazsın değil mi?
- Vous n'oublierez pas?
Unutmazsınız değil mi?
Vous n'oublierez pas?
Yarın geceki oyunu unutmazsın değil mi?
N'oubliez pas pour demain.
Onun ki gibi bir ağız gördüğünde hiç unutmazsın değil mi? - Dün bütün gece neredeydin?
Une gueule comme ça, on s'en souviendrait!
Beni unutmazsın değil mi?
Tu m'oublieras?
- Bu benim için. Unutmam. - Unutmazsın, değil mi?
- Mes coups ne foirent jamais.
İyiliği unutmazsın, ha?
Donc, tu n'as pas de reconnaissance
- Belki o zaman unutmazsın.
- pour te souvenir.
Oh, Sen bunu asla unutmazsın, Waldo.
J'en crois pas un mot, Waldo.
O mektubu unutmazsın, değil mi?
N'oubliez pas la lettre.
Unutmazsın değil mi?
Tu y réfléchiras?
Bunu asla unutmazsın seni gönderene kadar
On ne l'oublie pas, c'est pour la vie
Umarım o zaman senden istediğim şeyi unutmazsın.
J'espère que vous n'avez pas oublié ce que je vous avais demandé.
Unutmazsın, değil mi?
- Tu te le rappelleras?
Sen unutmazsın.
Tu ne peux pas.
Unutmazsın, değil mi? Neyi?
Vous n'oublierez pas, hein?
Biletimi. Bu gece için biletimi unutmazsın. Unutmam.
Mon billet pour ce soir.
Yaşlı Sal'i unutmazsın, değil mi?
Tu n'oublieras pas la vieille Sally?
"Seni uyanık tutar böylece hastalığını unutmazsın."
"Ça t'empêche de t'endormir dessus."
Bir kere yapınca, bir daha unutmazsın.
Quand tu l'as fait, t'oublie plus.
Bu dediğini evlendikten sonra unutmazsın, inşallah.
Ça, il faudrait que tu t'en souviennes... après la noce.
Thomas'tan malzemeleri almayı... unutmazsın değil mi?
Tu penseras à aller chercher les affaires chez Thomas, n'est-ce pas?
Bu dediğini evlendikten sonra unutmazsın, inşallah.
J'espère que tu ne m'oublieras pas après t'être marié.
Ve umarım Nashville'deki film tesislerini unutmazsınız. - Evet, tabi.
J'espère que vous vous rappellerez des studios cinéma de Nashville.
Tekrar ediyorum. Umarım kimsenin kesinlikle hiç kimsenin arayışımızdan haberdar olmaması gerektiğini unutmazsınız.
Au risque de me répéter... je vous rappelle que personne, absolument personne, ne doit être au courant.
Umarım unutmazsınız.
Merci de m'avoir invité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]