Vefat etti Çeviri Fransızca
968 parallel translation
Anneniz, Bayan McTeague dün gece vefat etti ve eğer nerede olduğunuzu bana iletirseniz tüm mal varlığını ve 250 dolarlık bir meblağı size bıraktığını haber vermemi istedi.
"M. McTeague, votre mère est décédée hier et elle m'a demandé de vous informer qu'elle m'a confié ses biens et la somme de 250 $, que je vous enverrai dès que vous me direz votre adresse —"
Harold, Bean amca bu sabah vefat etti.
Eh bien, Harold, Oncle Bean est mort ce matin.
"Bu sabah, Bean amca 5 : 15'te vefat etti. Son."
" Oncle Bean est décédé à 5 h 15 ce matin.
Vefat etti.
Il est décédé.
Manuel Fidello - vefat etti - 310.27 ( Balıkçı Ocağı'na Bağışlanacak )
Manuel Fidello : Décédé - 310,27 $ ( Pour le Foyer des Pêcheurs )
Elbette bilemezdiniz, ama annem geçen sene vefat etti.
Elle est morte l'année dernière.
Frankie McLain, yan yatakta vefat etti.
Frankie McLain est mort dans le lit d'à côté.
Yakın geçmişte vefat etti.
Il nous a quittés récemment.
Bu arada, cemaatten birinin babası karaciğer kanserinden vefat etti.
L'une de nos paroissiennes a perdu son père.
Majesteleri 10 yıl önce vefat etti.
Sa Majesté a trépassé il y a 10 ans.
Geçen baharda kızım vefat etti.
Ma fille est morte au printemps dernier.
Hayır, huzur içinde uyusun. Dört-beş sene önce vefat etti.
Paix à son âme, il est mort depuis 4 ou 5 ans.
Bainek topraklarında vefat etti ; Çinliler cenazesini asla teslim etmedi!
Les Chinois l'ont gardé.
Merhum Bay Haze... ne zaman vefat etti?
Quand feu M. Haze s'est-il... éteint?
Vefat etti.
Il est mort.
Bildiğiniz gibi eşim erken yaşta vefat etti.
J'ai malheureusement perdu ma femme, il y a longtemps.
Bazı kötü haberlerim var. İş arkadaşımız Pietrozzi Domenico kalp krizinden bugün vefat etti.
Notre confrère Domenico Vittroti est mort d'un infarctus, ce matin.
" Çariçe 15 gün önce vefat etti.
" La tsarine est décédée il y a 15 jours.
Babam geçen ay vefat etti.
Mon père est mort le mois dernier.
Önceki yıl vefat etti.
- Il est mort il y a deux ans.
Bir buçuk sene önce vefat etti. Bir çeşit kalp rahatsızlığından.
Elle est morte de quelque chose au coeur.
Ne yazık ki zavallı adam aklındakini söyleyemeden önce vefat etti.
malheureusement, le pauvre homme est mort... avant de transmettre ce qui le tracasser.
Ve annem... vefat etti.
C'est excellent. On dirait tes 1ers écrits. En plus mature.
Akrabam, Senyor Livardez vefat etti.
Mon parent, Livardez, est mort.
Kısaca, bu seyahatte kaptanım olan Leo Walsh, aniden vefat etti.
C'est simple. Leo Walsh, qui était le vrai capitaine, est mort subitement et il m'a fallu prendre les commandes du vaisseau.
Bu çocuğun annesi Likuza'daki bir handa vefat etti.
La mère de cet enfant est morte dans une auberge à Iizuka.
Bayan Beaupied, geçirdiği zatürree sonucu vefat etti.
Mlle Beaupied nous a quittés pour toujours à la suite d'une pneumonie.
Kocamdan boşanıyordum, ama son işlemler sonuca bağlanmadan, vefat etti.
J'étais en instance de divorcer mais il est mort avant que l'on ait pu signer.
Eşi yeni vefat etti. Zavallı biraz dağıttı.
Sa femme vient juste de trépasser, et il souffre quelque peu.
Annem vefat etti de.
Ma mère vient de mourir.
Ama tam gitmek için eşyalarımızı toplarken vefat etti.
- Il est mort juste avant de partir.
Vefat etti.
Il... il est décédé.
Babam bir ay önce vefat etti, bana bu restoranı bıraktı.
Mon père est mort récemment et m'a laissé un restaurant.
Üzgünüm efendim, ama müşteriniz, Ralph Jason... bir araba kazasında vefat etti.
- Votre client, Ralph Jason s'est tué dans un accident de voiture.
Tabii Kepler çoktan ölmüştü,... Galile de o yıl vefat etti.
Kepler, naturellement, était mort. Galilée était mort cette année.
Warren vefat etti efendim.
- Warren est décédé.
Çok erken vefat etti... O yüzden birkaç resim, birkaç çizim daha eklense... bu onun verdiği eserlere ziyan etmez.
Sa carrière fût très brève donc, si j'y ajoute quelques dessins cela ne détruira pas son œuvre!
Vermin Jones vefat etti.
- Mme Vermine Jones est décédée.
Evet, bu sabah Santa Barbara'da vefat etti.
Il est mort ce matin à Santa Barbara.
Bunu annem bile duyardı ve çoktan vefat etti.
Ma mère l'aurait entendue et elle est morte.
3 haziranda, zatürree ve yetersiz beslenmeden vefat etti.
Le 3 juin dernier elle est morte d'une pneumonie et de malnutrition.
Hepsi de 60'larının başında 3 tanıdığımız... vefat etti... o yüzden tereyağını kestim, ve ne diyeceğim...
... trois sont morts cette année, la soixantaine à peine, alors j'ai arrêté le beurre. Et je vous assure...
Üstüne üstlük Piotrek'in annesi de vefat etti.
Et pour couronner le tout, la mère de Piotr est morte.
Otobanı bitirdiklerinden hemen sonra eşim vefat etti.
J'ai perdu ma femme. Juste quand ils finissaient la voie express.
Kollarımda vefat etti.
Elle s'est éteinte dans mes bras.
Geçen sene vefat etti.
Il est décédé l'année dernière.
Vefat mı etti?
Décédé?
Kızınız vefat mı etti?
Votre fille n'est-elle plus?
Sonra da vefat etti.
Il a fini par nous quitter.
Demek Bay Haze merhum oldu? Evet, vefat etti.
Oui, il n'est plus.
Bayan Green bu sabah vefat etti.
Je suis vraiment navrée de devoir vous l'apprendre, Mme Green a expiré ce matin.