Şerefsiz Çeviri Fransızca
3,333 parallel translation
Şerefsiz herifler.
Bande de salopards.
Etrafta şerefsiz haydutlar gibi mi dolanmak zorundayız?
On va dehors comme des foutus gangsters?
Yaklaşma, şerefsiz herif.
Casse-toi, connard!
Bir ihtimal ama küçük bir ihtimal şerefsiz bir dahi olabilirsin.
Peut-être... Peut-être bien... que tu serais un vrai génie.
- Arabayı aldın ama şerefsiz.
Et bien, tu as pris la voiture, connard.
Şerefsiz piç kurusu!
Fils de pute!
Şerefsiz hayvan.
Putain d'animal.
Şerefsiz herif beni burada aldattı.
Un enfoiré m'a trompée ici-même au stand de tir.
Şerefsiz herif!
Le fils de pute!
Şerefsiz herif!
Espèce d'enfoiré!
Plakanı aldım şerefsiz!
J'ai le numéro de ta plaque.
- Seni çılgın şerefsiz.
T'es vraiment taré.
- Alo? - Seni şerefsiz herif.
Espèce d'enfoiré.
Eğer bir daha seni evimin yakınlarında görürsem, öldürürüm seni, şerefsiz!
Si je te vois encore rôder près de chez moi, je te tue. Enfoiré.
Kim bilir bu şerefsiz 48 saat içinde neler yapar.
Cet enfoiré a de la marge, en 48 h.
Şerefsiz.
Salaud!
Tanrım. İğrenç şerefsiz.
Bordel, quel gros dégueulasse.
Selam şerefsiz. Bunu duymaya hazır mısın?
Petit con, tu sais pas la dernière?
Kill Bill denen şerefsiz kendini öldürmüş bayım!
Cet enfoiré de Kill Bill Kid s'est suicidé.
2 gün daha tutamamış kendini tek bacaklı küçük bencil şerefsiz.
Ce sale égoïste a pas pu tenir deux jours de plus.
Şerefsiz gibi davrandığım için özür dilerim.
Pardon d'être aussi con.
- Şerefsiz herif!
MOSSIE : Putain de merde!
Vay şerefsiz, gizlilik anlaşması yapmıştık!
Nous avons un contrat de confidentialité.
Kazadan kurtulanlar, sizin şerefsiz askerleriniz tarafından öldürüldü.
Ceux qui ont survécu au crash ont été tués pas vos gardes.
Ama benim abim şerefsiz değildi.
Mais mon frère n'était pas un salop.
Adi şerefsiz.
Connard.
O şerefsiz her yerde gözümün önüne geliyor.
Je vois cet enfoiré dans tous les coins.
Benimle son kez konuşmasını hatırlıyorum bana şerefsiz dedi o yüzden...
La dernière fois qu'elle m'a parlé, elle m'a traité de connard, alors...
- Şerefsiz piç!
Fils de pute!
Bu şerefsiz gebermeyi hak ediyor.
Ce bâtard mérite de dormir parmis les vers.
Bu şerefsiz 6 ajanımızı öldürdü. İçlerinden biri en iyi arkadaşımdı.
Ce bâtard a tué 6 de nos agents, un d'entre eux était mon meilleur ami.
- Anladık şerefsiz herif.
Nous comprenons, fils de pute.
Onu sen öldürdün şerefsiz herif!
Vous l'avez tuée, espèce de salaud!
Şerefsiz herif.
Petit con.
Bu kattaki herkesin beni şerefsiz olarak gördüğünü biliyorum. Ama iyi bir şirket yönetiyorum.
Je sais que tout le monde ici me prend pour un enfoiré, mais je dirige une bonne entreprise.
Ayrıca burada kimse senin şerefsiz olduğunu düşünmüyorum.
Personne ne pense que vous êtes un enfoiré.
Şerefsiz seni!
Fils de pute!
"Şerefsiz" demek. Birazdan yemek yiyeceğiz.
On mange bientôt.
Bazıları içince tam bir şerefsiz oluyor.
Certains peuvent être de vrais connards quand ils boivent.
Ya yalan söyleyip büyük bir suç işliyor ya da bir ödlek, puşt, dalavereci, şerefsiz bir dalyarak gibi sen yerleştirmedin, değil mi?
Soit il ment, ce qui est répréhensible, ou... ou tu ne l'as pas planté comme une fillette, un lâche, un menteur?
Hayır, şerefsiz herif.
Nein, pauvre pervers.
- Adi şerefsiz.
- Ce bâtard suffisant.
Buraya, bana yaptıklarını hatırladığımı söylemeye geldim adi şerefsiz!
Je suis venue ici pour te dire que je me souviens de tout ce que tu m'as fait, Fils de pute!
Seni şerefsiz!
Tu es un monstre!
O şerefsiz herif simülatörü bile zar zor karaya çıkarıyordu. Alfa düzeyindeki görevi bir yana bırak.
Ce petit bâtard véreux pouvait à peine poser le simulateur, et encore moins mener une mission niveau Alpha.
Rozeti olan her ajanın bu şerefsiz adamı aramasını istiyorum.
Je veux que tu envoies tous les agents portant un badge à la recherche de cet enfoiré.
Yoksa seni gebertirim. Seni hasta şerefsiz!
Et je te descendrai, espèce de fils de pute taré!
Ondan az önce şerefsiz olarak bahsettin sonuçta.
Voilà, tu viens juste de le traiter de connard.
Şerefsiz, çünkü sırf cebi para dolsun diye bir şirketi yok etmeye çalışıyor.
C'est un connard parce qu'il est prêt à décimer une compagnie juste pour se faire de l'argent.
Şerefsiz depozitomu da yaktı.
Ce connard a gardé ma caution.
Şerefsiz herif.
Ce fils de pute!
şerefsizler 41
şerefsiz herif 29
şerefe 1217
şeref 29
şeref sözü 19
şerefine 69
şerefinize 33
şeref duydum 36
şerefsiz herif 29
şerefe 1217
şeref 29
şeref sözü 19
şerefine 69
şerefinize 33
şeref duydum 36